1 00:00:00,300 --> 00:00:01,600 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,600 3 00:00:03,700 --> 00:00:05,000 4 00:00:11,200 --> 00:00:12,100 "Линдзи. 5 00:00:12,500 --> 00:00:14,300 Тя е първото нещо, за което се сещам като се събудя. 6 00:00:15,100 --> 00:00:16,300 Как ли е тя? 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,400 Липсвам ли й? Така, както тя на мен? 8 00:00:20,200 --> 00:00:21,500 Как да си я върна? 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,800 И после започва още един ден без нея." 10 00:00:30,400 --> 00:00:31,500 "Лукас." 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,200 "Честър!" 12 00:00:49,800 --> 00:00:50,900 "Брук." 13 00:00:52,500 --> 00:00:54,000 "О, Боже, трябва да пишкам!" 14 00:00:58,500 --> 00:00:59,700 "Кой ден сме днес?!" 15 00:01:01,300 --> 00:01:02,400 "Колко е часът?" 16 00:01:03,700 --> 00:01:06,200 "Какво по дяволите пих снощи?" 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,800 "М-м, Милисънт... толкова хубаво миришеш..." 18 00:01:14,900 --> 00:01:16,500 "Трябва да тръгвам за работа" 19 00:01:17,300 --> 00:01:19,100 "Е, предполагам, че мога да закъснея малко..." 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,700 "Как така съм уволнен?! Не закъснях чак толкова!" 21 00:01:25,900 --> 00:01:27,400 "Как ще си плащам наема?" 22 00:01:28,700 --> 00:01:30,700 "Искате ли и картофки с това, господине?" 23 00:01:41,100 --> 00:01:42,200 "Джейми" 24 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 "Джейми" 25 00:01:46,700 --> 00:01:48,400 Господи, момичето ми се събуди. 26 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Добро утро. 27 00:01:50,800 --> 00:01:51,900 Добро утро. 28 00:01:58,600 --> 00:02:00,800 Знаеш ли, гладен съм тази сутрин. - Умирам от глад! - Гъделичкате ме! 29 00:02:11,100 --> 00:02:12,100 "Кийт" 30 00:02:16,100 --> 00:02:17,200 Хубаво мирише. 31 00:02:17,600 --> 00:02:19,700 Да, направих тостове. - Чудесно. 32 00:02:19,800 --> 00:02:22,000 Много са яки, тате. - Много са яки. 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,500 Нямах предвид това, но и те миришат хубаво. 34 00:02:25,800 --> 00:02:26,400 Добро утро. 35 00:02:26,500 --> 00:02:27,800 Как върви денят ти? 36 00:02:28,500 --> 00:02:29,900 През повечето време си играх. 37 00:02:31,900 --> 00:02:33,000 И моят ден не е лош. 38 00:02:33,100 --> 00:02:35,400 Само да привърша с тези контролни за проверка 39 00:02:35,500 --> 00:02:37,300 после ще отида да видя Пейтън за малко, 40 00:02:37,400 --> 00:02:40,600 а после ти и аз трябва да интервюираме Б-А-В-А-Ч-К-И. 41 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 Мразя когато казваш думи буква по буква. 42 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 Не казвай "мразя". 43 00:02:43,900 --> 00:02:46,700 Съжалявам. Просто мисля, че е Т-Ъ-П-У. 44 00:02:47,400 --> 00:02:48,200 Уау. 45 00:02:48,600 --> 00:02:50,600 Сложи накрая 'О' вместо 'У', или ще важи за теб. 46 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 Джейми, искаш ли днес да дойдеш с мен на тренировка? 47 00:02:54,700 --> 00:02:55,700 Може ли? 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,400 Не знам, това е голяма стъпка. 49 00:02:57,500 --> 00:02:58,600 Ти как мислиш, мамо? 50 00:03:01,900 --> 00:03:03,400 Моля те, внимавай. 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,300 СУПЕР! Ще си взема тениската. 52 00:03:10,300 --> 00:03:12,500 Благодаря, мамо. О-Б-И-Ч-А-М те! 53 00:03:12,600 --> 00:03:15,300 И аз те О-Б-И-Ч-А-М, многознайко. 54 00:03:17,300 --> 00:03:18,600 Детето е взело твоят ум. 55 00:03:19,000 --> 00:03:21,700 Аз току-що осъзнах, че казваше буква по буква 'Бавачки'. - Както и да е. 56 00:03:22,400 --> 00:03:24,300 Ще бъдат тук в 17, между другото. - Добре. 57 00:03:24,400 --> 00:03:25,700 И ако видиш Куентин на тренировката, 58 00:03:25,800 --> 00:03:28,800 ще му кажеш ли, че е свършил страхотна работа със съчинението си? 59 00:03:28,900 --> 00:03:29,700 Това е добре. 60 00:03:29,800 --> 00:03:31,400 Сега ако оправеше и стрелбата с подскок. 61 00:03:32,100 --> 00:03:33,400 Ще се видим после. Чао, скъпа. 62 00:03:43,200 --> 00:03:44,600 Това бюро ви отива, тренер. 63 00:03:46,300 --> 00:03:47,600 Добре дошъл обратно, тренер Скот. 64 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Е, как е моето момче? 65 00:03:50,500 --> 00:03:51,200 Добре е. 66 00:03:51,300 --> 00:03:52,500 Съжалявам, че не се обадих толкова време. 67 00:03:52,600 --> 00:03:54,400 Хей, трябва да постъпиш както е редно, нали? 68 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 Само ми се щеше да мога да ти помогна някакси. 69 00:03:57,300 --> 00:03:59,500 Помагаш ми. Оправял си се сам с отбора през последния месец. 70 00:03:59,600 --> 00:04:00,400 Как се справят? 71 00:04:02,400 --> 00:04:04,500 Ами знаеш. Някои печелиш, а други губиш. 72 00:04:06,500 --> 00:04:08,400 И колко "някои" точно загуби? 73 00:04:10,100 --> 00:04:11,400 Загубил си 8 игри? 74 00:04:11,800 --> 00:04:13,200 Да, но спечелихме 4. 75 00:04:13,900 --> 00:04:17,100 Е, три плюс първата, ама ти още беше тук за нея. 76 00:04:18,000 --> 00:04:20,900 Виж, знам, че не на това се надяваше. 77 00:04:21,800 --> 00:04:23,400 И поемам цялата отговорност за това. 78 00:04:24,500 --> 00:04:25,900 Но смятам да не те лъжа. 79 00:04:26,900 --> 00:04:28,900 "Кю" е много зле и вината е изцяло негова! 80 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Не е вкарал кош откакто ти замина. 81 00:04:31,100 --> 00:04:32,400 Защото не му подават. 82 00:04:32,600 --> 00:04:35,000 Не. Ръката му е прецакана. 83 00:04:36,200 --> 00:04:38,100 Държим я в лед постоянно, но... 84 00:04:38,500 --> 00:04:41,500 Не се е оправяла откакто удари онзи глупак в TRIC. 85 00:04:41,700 --> 00:04:43,000 Какво каза Кю за това? 86 00:04:43,300 --> 00:04:44,600 Каза, че се е прегледал. 87 00:04:45,700 --> 00:04:47,400 Добре, ще поговоря с него. 88 00:04:48,300 --> 00:04:49,500 Там е работата. 89 00:04:50,400 --> 00:04:52,600 Каза ми да не ти казвам нищо за това. 90 00:04:53,400 --> 00:04:55,500 Мисли, че тази травма ще му коства стипендията. 91 00:04:55,800 --> 00:04:58,700 Ще ти кажа какво ще му я коства -- да играе с травма и да губи 8 игри. 92 00:04:59,300 --> 00:05:00,000 Да. 93 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Да го доведем тук. 94 00:05:02,700 --> 00:05:03,600 Чичо Лукас! 95 00:05:03,700 --> 00:05:05,500 Хей! Ето го и него! 96 00:05:07,700 --> 00:05:08,300 Липсваше ми, малкия. 97 00:05:08,400 --> 00:05:10,500 Татко каза, че си бил на кораб. 98 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 Видя ли пирати? 99 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 Да, видях няколко пиратски кораба, 100 00:05:14,300 --> 00:05:15,800 но не искаха да ме вземат с тях. 101 00:05:16,900 --> 00:05:18,100 Искаш ли да ми покажеш изстрела си? 102 00:05:18,500 --> 00:05:19,400 Добре. 103 00:05:22,500 --> 00:05:23,500 Добре дошъл, Люк. 104 00:05:24,200 --> 00:05:24,900 Добре ли си? 105 00:05:25,700 --> 00:05:26,800 Работя по въпроса. 106 00:05:47,100 --> 00:05:48,000 О, Господи. 107 00:05:48,900 --> 00:05:49,800 О, Господи. 108 00:05:50,100 --> 00:05:51,600 Презентацията пред 'Мейсис'! Забравих! 109 00:05:51,700 --> 00:05:54,300 Аз не. Всичко е тук. Само се нуждаем от дизайните ти. 110 00:05:54,400 --> 00:05:55,500 Благодаря ти. 111 00:05:55,800 --> 00:05:57,300 Ти наистина израстна много, 112 00:05:57,400 --> 00:06:00,200 особено откакто я няма ти-знаеш-коя. 113 00:06:00,900 --> 00:06:01,900 Но... 114 00:06:02,200 --> 00:06:03,800 Но какво? Загазих ли? 115 00:06:04,400 --> 00:06:05,100 Не. 116 00:06:05,800 --> 00:06:07,600 Всъщност си мислех 117 00:06:07,700 --> 00:06:11,100 че си прекалено ценна, за да ми бъдеш просто асистентка, 118 00:06:11,200 --> 00:06:12,800 та, как би се почувствала 119 00:06:13,100 --> 00:06:17,200 ако ти повиша заплатата и длъжността? 120 00:06:17,400 --> 00:06:19,700 О, Господи! Не знам какво да кажа. 121 00:06:19,900 --> 00:06:21,700 Каква ще ми е длъжността? Дано е нещо готино. 122 00:06:21,800 --> 00:06:24,300 Ще го измислим, но трябва да те върнем в Ню Йорк първо. 123 00:06:30,000 --> 00:06:31,300 CLOTHES OVER BRO'S. 124 00:06:31,600 --> 00:06:32,500 На телефона. 125 00:06:34,000 --> 00:06:34,600 Оу. 126 00:06:36,500 --> 00:06:37,400 Оу. 127 00:06:38,000 --> 00:06:39,900 Не. Разбира се, че мога. 128 00:06:40,900 --> 00:06:43,700 И ще го направя. Да. 129 00:06:46,300 --> 00:06:47,200 Благодаря ви. 130 00:06:50,200 --> 00:06:52,400 Брук, много съм щастлива наистина, но... 131 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Не съм сигурна, че мога да се върна в Ню Йорк. 132 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 Няма проблем. 133 00:06:57,100 --> 00:06:58,700 Промяна в плана. Ще ми трябваш тук. 134 00:06:58,800 --> 00:07:00,600 О! Добре! 135 00:07:01,500 --> 00:07:03,900 Защо? Какво има? 136 00:07:06,100 --> 00:07:07,400 Ще ставам майка. 137 00:07:14,400 --> 00:07:16,300 Брук, не разбирам какво искаш да кажеш с това? 138 00:07:16,400 --> 00:07:17,900 Това беше жената от агенцията. 139 00:07:18,000 --> 00:07:20,100 Онази ужасната, която казала че няма да те препоръча за осиновител? 140 00:07:20,200 --> 00:07:23,300 Каза, че е специален случай, като приемна грижа. 141 00:07:23,500 --> 00:07:24,300 О, Боже -- 142 00:07:24,700 --> 00:07:26,600 Трябва да се приготвя, а това не влиза в чантата ми! 143 00:07:26,700 --> 00:07:28,700 Добре, първо - това не ти трябва. 144 00:07:28,900 --> 00:07:30,600 Какво ти трябва? С какво да ти помогна? 145 00:07:31,900 --> 00:07:32,600 Не зная. 146 00:07:32,700 --> 00:07:34,800 Никога не съм имала бебе. Не знам от какво се нуждаят бебетата. 147 00:07:34,900 --> 00:07:35,700 Просто -- 148 00:07:36,200 --> 00:07:39,000 Трябва да тръгвам, а това не влиза в чантата ми!! 149 00:07:39,100 --> 00:07:41,100 Още веднъж - това не ти трябва. 150 00:07:41,500 --> 00:07:42,600 Сега, просто се успокой. 151 00:07:42,700 --> 00:07:43,500 Добре, къде са ми ключовете? 152 00:07:43,600 --> 00:07:44,600 В ръката ти. 153 00:07:45,100 --> 00:07:46,700 Но не мисля, че трябва да шофираш. 154 00:07:46,800 --> 00:07:48,700 Нека ти донеса малко вода. - Милисънт. 155 00:07:51,800 --> 00:07:53,200 Дават ми бебе. 156 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 Нещо липсва на тази стена. 157 00:08:03,900 --> 00:08:05,500 Имало е и трета тениска. 158 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 Каква беше? 159 00:08:08,800 --> 00:08:10,400 Беше тениската на дядо ти. 160 00:08:10,700 --> 00:08:11,900 На дядо Дан? 161 00:08:12,300 --> 00:08:13,800 Защо са я свалили? 162 00:08:14,700 --> 00:08:16,400 Заради лошите неща които той направи. 163 00:08:17,200 --> 00:08:19,300 Хората решиха, че вече не искат да я гледат. 164 00:08:20,200 --> 00:08:22,500 И ти правиш лоши неща понякога, тате, 165 00:08:22,600 --> 00:08:24,300 но твоята е още там. 166 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Не толкова лоши. 167 00:08:29,500 --> 00:08:31,200 Хо, хо. Ето го и него. 168 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 "Ето го Лукас Скот. 169 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 Той е много гот, 170 00:08:34,700 --> 00:08:37,200 Където отиде, скъпа става пълно с народ." 171 00:08:37,300 --> 00:08:38,500 "А това е Кю 172 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 и той е по-добър от теб 173 00:08:39,700 --> 00:08:42,400 Ако мястото е яко, и той отива там!" 174 00:08:43,000 --> 00:08:43,600 Мой човек. 175 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 "А аз съм бащата 176 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 и хич не съм зле. 177 00:08:47,300 --> 00:08:48,700 Аз..." 178 00:08:54,000 --> 00:08:55,100 Господин Фийлдс. 179 00:08:56,800 --> 00:08:58,100 Еха. 180 00:08:58,700 --> 00:09:00,400 Тренера се върна... 181 00:09:01,100 --> 00:09:03,000 И с много готин тен. Какво става, тренер? 182 00:09:03,100 --> 00:09:05,000 Искаш да станеш тъмен и секси като мен? 183 00:09:05,900 --> 00:09:07,000 И аз се радвам да те видя. 184 00:09:08,200 --> 00:09:09,600 Е, човече. Хайде де, тренер. 185 00:09:09,700 --> 00:09:10,800 Знаеш как си дрънкаме тук. 186 00:09:11,200 --> 00:09:12,700 Дори Джейми Голямата Игра го знае. 187 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 Да, знам, но така се държа аз. 188 00:09:35,200 --> 00:09:36,300 Хей, чук-чук. 189 00:09:36,700 --> 00:09:38,300 Хей, мацка, какво става? 190 00:09:40,900 --> 00:09:42,900 Хубава дрешка. - Благодаря ти. 191 00:09:43,000 --> 00:09:45,600 Има си и добрите страни да имаш известна дизайнерка за съквартирантка. 192 00:09:45,700 --> 00:09:47,100 Получаваш много безплатни дрешки. 193 00:09:47,400 --> 00:09:49,300 Като говорим за това, я виж всички тези демота за прослушване. 194 00:09:49,400 --> 00:09:51,500 Уау, нещата започнаха да се нареждат, а? 195 00:09:51,600 --> 00:09:56,300 Е, най-вече защото инстинкта ти е разбиващ, Хейли Джеймс Скот. 196 00:09:56,400 --> 00:09:58,100 Албумът на Мия е убийствен. 197 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 И готова ли си да го чуеш? 198 00:09:59,800 --> 00:10:03,200 Продала е ... 40 000 копия! 199 00:10:03,500 --> 00:10:06,600 Това е страхотно! Наистина страхотно, тя -- 200 00:10:06,700 --> 00:10:08,900 тя наистина го заслужава, нали знаеш? 201 00:10:09,000 --> 00:10:09,600 Да. 202 00:10:09,700 --> 00:10:11,800 Сега просто трябва да открия още една като нея. 203 00:10:12,200 --> 00:10:14,300 Аз вече открих - теб. 204 00:10:14,400 --> 00:10:17,100 Ти заслужаваш целият си успех дори още повече, 205 00:10:17,400 --> 00:10:18,700 и наистина се гордея с теб. 206 00:10:20,000 --> 00:10:21,100 Благодаря ти, Хейли. 207 00:10:21,600 --> 00:10:23,900 Това значи много за мен, казано от теб. 208 00:10:24,200 --> 00:10:25,500 Всъщност само те четкам, 209 00:10:25,600 --> 00:10:27,400 защото искам да те помоля за услуга. 210 00:10:27,500 --> 00:10:28,900 Ах ти, подлизурко. 211 00:10:29,900 --> 00:10:31,100 Кажи ми? За теб всичко. 212 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 Е, нали знаеш, как сега търсиш следващият голям музикант 213 00:10:33,500 --> 00:10:35,600 и наистина се доверяваш на инстинктите ми... 214 00:10:36,100 --> 00:10:37,700 Донесе ли ми демо? 215 00:10:37,800 --> 00:10:38,700 Да. 216 00:10:38,800 --> 00:10:41,000 Хейли, това е невероятно! Кой е? 217 00:10:42,300 --> 00:10:43,600 Хейли Джеймс Скот. 218 00:10:48,800 --> 00:10:49,700 Да. 219 00:10:54,000 --> 00:10:56,600 Виж, човек, лекарят каза, че от време на време ще се подува. 220 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 Защо я натискаш така? 221 00:10:59,700 --> 00:11:00,900 Защото падаме с 4 на 8. 222 00:11:01,900 --> 00:11:03,100 Може би треньорът е виновен. 223 00:11:03,200 --> 00:11:04,000 По-спокойно. 224 00:11:04,100 --> 00:11:05,600 Само казвам, човече. 225 00:11:05,800 --> 00:11:06,900 Единият се махна за цял месец. 226 00:11:07,000 --> 00:11:08,800 А на другият не може да се вярва. 227 00:11:10,700 --> 00:11:11,500 Добре. 228 00:11:16,000 --> 00:11:17,100 Искам да ги държиш. 229 00:11:18,000 --> 00:11:18,900 О, моля те. 230 00:11:21,700 --> 00:11:23,300 Ето. Доволен? 231 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 Не точно. 232 00:11:25,500 --> 00:11:26,600 Хвани топките с длани... 233 00:11:26,900 --> 00:11:28,200 и ги дръж така. 234 00:11:29,700 --> 00:11:30,600 За колко време? 235 00:11:31,100 --> 00:11:32,900 Не знам. 30 секунди? 236 00:11:33,600 --> 00:11:34,900 Не би трябвало да има проблем, нали? 237 00:11:36,100 --> 00:11:38,900 Ако го направя, ще спрете с глупостите. 238 00:11:40,500 --> 00:11:41,400 30 секунди. 239 00:11:49,200 --> 00:11:50,800 Разбираш ли, Кю, там е работата 240 00:11:50,900 --> 00:11:52,600 че не е важно че падаме с 4 на 8. 241 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 Падаме с 4 на 8, а ти стреляш ужасно. 242 00:11:54,900 --> 00:11:56,400 Ами те не ми подават, човече. 243 00:11:56,700 --> 00:11:58,300 Кофти отборите не са те притеснявали преди. 244 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 Ти си един от най-добрите стрелци, които съм виждал, Кю. 245 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Когато си здрав. 246 00:12:04,200 --> 00:12:06,300 А другите най-добри - ами те са тук в салона. 247 00:12:06,700 --> 00:12:07,900 И аз ли, чичо Лукас? 248 00:12:08,000 --> 00:12:09,200 Особено ти, Джейми. 249 00:12:09,800 --> 00:12:11,800 Ти и Куентин сте най-добрите стрелци които имаме. 250 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Когато сте здрави. 251 00:12:20,000 --> 00:12:21,300 Добре е да вземем и второ мнение. 252 00:12:22,600 --> 00:12:24,200 И този път, ще дойдем с теб. 253 00:12:24,700 --> 00:12:25,400 Тръгвай. 254 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Имам новини, гадже. 255 00:12:48,100 --> 00:12:51,000 Може би ще получа повишение и ще остана в Три Хил! 256 00:12:51,400 --> 00:12:54,100 Може би ще получа повишение и ще напусна Три Хил. 257 00:12:54,900 --> 00:12:55,600 Моля? 258 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Защо? 259 00:12:58,000 --> 00:12:59,600 Преди да започна тази работа 260 00:12:59,700 --> 00:13:01,400 изпратих касети навсякъде. 261 00:13:02,300 --> 00:13:04,100 Има една станция в Омаха, 262 00:13:04,200 --> 00:13:06,400 и са видели видеото за Ravens което правих и... 263 00:13:07,100 --> 00:13:08,200 предлагат ми работа. 264 00:13:09,000 --> 00:13:10,200 В Небраска? 265 00:13:10,600 --> 00:13:11,300 Да. 266 00:13:11,900 --> 00:13:16,300 Най-близкият магазин на CLOTHES OVER BRO'S до Омаха е този тук. 267 00:13:16,400 --> 00:13:18,100 Да, така си и мислех. 268 00:13:19,600 --> 00:13:22,500 Е, наистина ли е по-добре от това сега, Марвин? 269 00:13:22,600 --> 00:13:25,200 Както каза, тук си правил само един репортаж. 270 00:13:25,300 --> 00:13:26,500 Може би ще направиш още. 271 00:13:26,600 --> 00:13:29,300 Mоже би, но не е толкова добро. 272 00:13:29,700 --> 00:13:32,100 А онова ще бъде работа, където реално ще се показвам по телевизията. 273 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 Чудесна възможност е. 274 00:13:37,000 --> 00:13:38,400 Трябва да приемеш. Но -- 275 00:13:38,500 --> 00:13:41,200 Ако се приближава до мечтата ти трябва да приемеш. 276 00:13:42,000 --> 00:13:43,500 Не мисля, че е толкова лесно. 277 00:13:43,700 --> 00:13:44,600 Защо не? 278 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Защото и ти си част от тази мечта. 279 00:13:49,100 --> 00:13:51,600 Мили, знам че едва започнахме да излизаме, но обожавам да съм с теб... 280 00:13:51,700 --> 00:13:52,600 И... 281 00:13:54,000 --> 00:13:57,200 Мисля, че се надявах да имаме бъдеще заедно. 282 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 Много рано ли го казах? 283 00:14:01,000 --> 00:14:02,100 Уплаших ли те? 284 00:14:02,900 --> 00:14:05,100 Уплаших те, нали? - Не! Не, не , не. 285 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 Няма начин да е прекалено рано за тези думи -- 286 00:14:07,500 --> 00:14:08,800 не и когато става дума за теб. 287 00:14:13,000 --> 00:14:14,700 Просто ми обещай, че ако решиш да вземеш работата 288 00:14:14,800 --> 00:14:17,000 може да взема квартирата ти, защото наистина си търся място 289 00:14:17,100 --> 00:14:18,400 което да не е като мотел. 290 00:14:20,900 --> 00:14:21,600 Моля? 291 00:14:34,900 --> 00:14:36,700 Знам, че е неочаквано, но си мислех -- 292 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Да. - Но няма проблем ако не искаш-- 293 00:14:38,300 --> 00:14:41,700 Ще спреш ли? Отговорът е ДА, окей? 294 00:14:42,000 --> 00:14:45,500 Чаках момента, в който ще изляза да си купя новия албум на Хейли Джеймс Скот, 295 00:14:45,600 --> 00:14:47,100 разбира се, че ще искам и да го записвам! 296 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Може да е забавно,а? 297 00:14:48,300 --> 00:14:51,800 Е, имаш доста добър дебютен албум, 298 00:14:51,900 --> 00:14:55,500 така че и за мен ще е добре, но да, ще бъде страхотно. 299 00:14:55,900 --> 00:14:56,600 Да. 300 00:14:57,400 --> 00:14:58,500 Какво ще кажеш? 301 00:14:59,600 --> 00:15:01,500 Ще кажа, че точно от това имам нужда сега. 302 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 Е, познай какво. 303 00:15:03,700 --> 00:15:04,400 И аз. 304 00:15:06,300 --> 00:15:07,000 Какво? 305 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 Не знаеш откъде ще дойде следващото чудо. 306 00:15:13,300 --> 00:15:14,000 Брук е. 307 00:15:14,300 --> 00:15:15,000 Оу! Хей, Брук! 308 00:15:15,100 --> 00:15:16,100 Какво става? 309 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Това е чудо! 310 00:15:18,200 --> 00:15:20,300 Ъм, да.. и аз точно това казах. 311 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 Да нямаш подслушвателно устройство тук? 312 00:15:21,900 --> 00:15:23,300 Ще ми дадат бебе! 313 00:15:23,400 --> 00:15:25,300 Ъ.. чакай малко... какво? Какво? - КАКВО? 314 00:15:25,400 --> 00:15:27,100 Жената от агенцията се обади днес, 315 00:15:27,200 --> 00:15:28,800 и ми изпращат -- 316 00:15:29,500 --> 00:15:31,700 Лилава маймунка? 317 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 Осиновяваш лилава маймунка? 318 00:15:34,300 --> 00:15:36,500 Не, не осиновявам и не е маймунка. 319 00:15:36,600 --> 00:15:39,100 Ще ти обясня после. Пейтън, това лудост ли е? 320 00:15:39,200 --> 00:15:40,700 Не, Брук, мила, това е чудесно. 321 00:15:40,800 --> 00:15:43,100 Боже, а аз мислех че ние с Хейли имаме големи новини. 322 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 Защо? Какви са новините? 323 00:15:45,100 --> 00:15:46,900 Ще направим албум заедно. 324 00:15:47,100 --> 00:15:48,700 О, голяма работа. Ще ми дадат бебе! 325 00:15:48,800 --> 00:15:50,000 Трябва да вървя. После ще ви звънна. 326 00:15:50,100 --> 00:15:51,200 Извинете. 327 00:15:53,300 --> 00:15:55,400 Уау, днес е голяма забава. 328 00:15:56,500 --> 00:15:57,900 Слушай, знам че е доста мрачна прогноза, 329 00:15:58,000 --> 00:16:00,100 но това ще бъде свалено до плейофите. 330 00:16:00,600 --> 00:16:01,700 Плейофите? - Човече, ние губим. 331 00:16:01,800 --> 00:16:03,500 Ще го измислим, окей? 332 00:16:03,900 --> 00:16:06,100 Просто се дръж там. 333 00:16:07,600 --> 00:16:10,100 Да , искам да говоря с треньор Тейлър, 334 00:16:10,400 --> 00:16:11,300 ако нямате нищо против... 335 00:16:11,600 --> 00:16:12,500 Насаме. 336 00:16:13,800 --> 00:16:14,900 Ще бъдем долу. 337 00:16:16,900 --> 00:16:18,900 Кю, малко по-весело, окей? 338 00:16:27,400 --> 00:16:28,900 Слушай, хлапе -- - Ти ме прецака, човече. 339 00:16:29,200 --> 00:16:31,000 Вярвах ти, разбираш ли? 340 00:16:31,900 --> 00:16:34,200 Всяка вечер си късах задника за теб. 341 00:16:34,300 --> 00:16:35,500 Куентин, ти се нуждаеш от това. 342 00:16:35,600 --> 00:16:36,800 От ТОВА ли се нуждая? 343 00:16:37,300 --> 00:16:39,400 Имам нужда от стипендия. 344 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 И да си държиш устата затворена ей от това имах нужда. 345 00:16:42,300 --> 00:16:45,700 Но ти ме предаде веднага щом Лукас си показа носа, нали? 346 00:16:47,900 --> 00:16:48,800 Знаеш ли? 347 00:16:49,100 --> 00:16:51,000 Когато ръката ти се оправи и си вече добре, 348 00:16:51,400 --> 00:16:53,100 Ще ти дам да си вземеш думите обратно. 349 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 Но засега.. 350 00:16:57,700 --> 00:16:59,500 Считай се за късметлия. 351 00:17:12,300 --> 00:17:13,500 Здрасти, дядо. 352 00:17:14,300 --> 00:17:15,200 Здрасти, Джейми. 353 00:17:19,800 --> 00:17:22,300 Ако искате да ми скочите пак, момчета, сега е момента. 354 00:17:29,600 --> 00:17:30,100 Хей. 355 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 Няма да търпя това. 356 00:17:32,900 --> 00:17:34,300 Кое, сине? 357 00:17:34,500 --> 00:17:36,400 Да преследваш Джейми. 358 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 Виждал съм те, до училището. 359 00:17:38,900 --> 00:17:40,000 Виждал съм те да минаваш пред къщата. 360 00:17:40,100 --> 00:17:42,800 И сега просто случайно си в болницата? - Нейтън, стига. 361 00:17:43,400 --> 00:17:45,100 Бях в затвора дълго време, окей? 362 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 Просто се преглеждах. 363 00:17:48,500 --> 00:17:49,600 Но истината е, че се надявах -- 364 00:17:49,700 --> 00:17:52,000 Не, недей, Дан. Не се надявай. 365 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 Чу ли ме? 366 00:17:54,000 --> 00:17:55,300 Няма надежда за теб. 367 00:18:10,000 --> 00:18:12,100 Мисля, че просто не разбирам. 368 00:18:12,500 --> 00:18:14,300 Дядо Дан изглежда добър. 369 00:18:14,700 --> 00:18:16,800 Защо всички винаги са му ядосани? 370 00:18:22,400 --> 00:18:23,800 Обичаш Честър, нали? 371 00:18:24,800 --> 00:18:28,500 А ако дядо Дан нарани Честър 372 00:18:29,800 --> 00:18:32,500 и ти го отнеме, така че никога да не го видиш пак? 373 00:18:33,600 --> 00:18:35,900 Сигурно бих бил ядосан тогава... 374 00:18:36,300 --> 00:18:37,900 И тъжен. 375 00:18:38,100 --> 00:18:38,800 Да. 376 00:18:40,600 --> 00:18:43,100 Така се чувстваме ние. 377 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 Просто мисля, че е ужасно да кажеш нещо такова. 378 00:18:57,900 --> 00:18:59,400 ДА, ядосана съм. 379 00:18:59,700 --> 00:19:02,600 О, не мислиш че точно АЗ трябва да съм ядосана? 380 00:19:03,300 --> 00:19:06,200 Мислех, че ще имам сам едно бебе в живота си, но както и да е. 381 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Трябва да вървя. 382 00:19:08,800 --> 00:19:09,900 Мили Боже! 383 00:19:10,700 --> 00:19:11,700 Тъп Оуен! 384 00:19:11,800 --> 00:19:13,700 Малко приказки за бебе и той откачи веднага. 385 00:19:13,800 --> 00:19:16,300 Е, няма такава тръпка като да тупнеш бебе на човек, който почти си целунала. 386 00:19:16,400 --> 00:19:17,900 И потвърден ерген, при това. 387 00:19:18,000 --> 00:19:19,300 Както и да е. 388 00:19:19,400 --> 00:19:20,200 Ще дойде по-късно, 389 00:19:20,300 --> 00:19:22,800 и ще говорим за това, или ще се караме за това, 390 00:19:22,900 --> 00:19:23,600 но няма значение 391 00:19:23,700 --> 00:19:25,900 защото бебето и Брук ще бъдат добре. 392 00:19:26,000 --> 00:19:28,500 Да, мисля, че 'бебето и Брук' трябва да се обясни малко -- 393 00:19:28,600 --> 00:19:31,300 Като кой, кога и защо като начало. 394 00:19:31,600 --> 00:19:34,200 Добре, агенцията по осиновяването има една програма 395 00:19:34,300 --> 00:19:38,000 когато бебета от други страни, които се нуждаят от операции и такива неща идват в САЩ 396 00:19:38,100 --> 00:19:39,900 и лекарите безплатно им предлагат помощ. 397 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 А после си заминават. 398 00:19:41,200 --> 00:19:42,400 Оу. - Това е чудесно! 399 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 Просто всеки помага с каквото може 400 00:19:45,100 --> 00:19:47,600 и агенцията е имала семейство което се е предполагало да приюти бебето, 401 00:19:47,700 --> 00:19:52,600 но са отпаднали, така че са сметнали, че ще е добре да ме изпробват с това. 402 00:19:53,000 --> 00:19:53,900 Кога ще дойде бебето? - Момиче ли е или момче? 403 00:19:54,000 --> 00:19:55,600 И родителите ли ще идват? 404 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Добре. Момиче е и идва тук утре, 405 00:19:58,600 --> 00:19:59,900 родителите й нма да са с нея, 406 00:20:00,000 --> 00:20:01,400 и не ми казаха от какво е болна. 407 00:20:01,500 --> 00:20:03,400 Просто ще ми я дадат, 408 00:20:03,500 --> 00:20:04,600 и ще се оправяме оттам. 409 00:20:04,800 --> 00:20:05,900 И вижте! 410 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Взех й... 411 00:20:07,900 --> 00:20:10,400 Лилава маймунка, като тази която имах аз. 412 00:20:11,000 --> 00:20:11,700 Това е толкова сладко! 413 00:20:11,800 --> 00:20:13,100 Какво друго й взе? 414 00:20:13,900 --> 00:20:16,700 Ами всичко това. 415 00:20:16,800 --> 00:20:19,400 Имах предвид, нали знаеш...храна... 416 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Или, креватче, такива неща. 417 00:20:23,100 --> 00:20:24,900 Малко се отнесох? 418 00:20:25,500 --> 00:20:27,200 Защо не идем у нас 419 00:20:27,300 --> 00:20:28,700 и ще разгледаме някои от страите неща на Джейми? 420 00:20:28,800 --> 00:20:29,600 Наистина? - Да. 421 00:20:29,700 --> 00:20:30,900 Хайде, лилава маймунке. 422 00:20:31,500 --> 00:20:33,400 Толкова съм развълнувана! - И аз. 423 00:20:37,600 --> 00:20:38,800 Хей, какво правиш'? 424 00:20:38,800 --> 00:20:40,400 Търся си места за живеене. 425 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 Е, спри, защото ти намерих място. 426 00:20:43,500 --> 00:20:44,400 При мен. 427 00:20:44,700 --> 00:20:46,200 Отказах работата в Омаха. 428 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 Марвин... 429 00:20:47,700 --> 00:20:49,500 Чувствам се добър в това което правя, Милисънт, 430 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 И просто ще работя усърдно и 431 00:20:51,300 --> 00:20:53,300 се надявам станцията да ми даде още един шанс. 432 00:20:53,700 --> 00:20:54,500 Сигурен ли си? 433 00:20:54,600 --> 00:20:56,100 Дали постъпвам правилно? Не знам. 434 00:20:56,200 --> 00:20:59,100 Но за нас? Да. Сигурен съм. 435 00:21:00,800 --> 00:21:02,500 Не искам да те оставям, Милисънт. 436 00:21:03,400 --> 00:21:04,900 Но ти каза, че ти трябва жилище, 437 00:21:05,000 --> 00:21:07,800 и си помислих, че... трябва да дойдеш при мен. 438 00:21:09,200 --> 00:21:11,100 Но... не мога. 439 00:21:11,200 --> 00:21:12,300 Имам предвид... 440 00:21:14,800 --> 00:21:18,500 Виж, знам че е рано, но ще спестиш пари от наемите, 441 00:21:18,600 --> 00:21:21,200 и ще ме виждаш всеки ден. 442 00:21:21,300 --> 00:21:22,800 Какво ще кажеш? 443 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Бих искала, но просто не мога. 444 00:21:27,700 --> 00:21:28,500 Съжалявам. 445 00:21:28,600 --> 00:21:30,200 Но съм наистина радостна че оставаш. 446 00:21:38,400 --> 00:21:39,500 Хейли, благодаря ти. 447 00:21:39,600 --> 00:21:40,400 Това е страхотно. 448 00:21:40,500 --> 00:21:41,300 Няма за какво. 449 00:21:42,200 --> 00:21:45,800 Слушай, мислила си си колко ще ти е трудно да върнеш бебето обратно? 450 00:21:45,900 --> 00:21:48,300 След опрацията? Знаеш, че ще трябва да се бориш за нея, Брук. 451 00:21:49,100 --> 00:21:49,900 Знам. 452 00:21:50,800 --> 00:21:52,500 Но тя има нужда от помощ, нали? 453 00:21:52,800 --> 00:21:53,500 Да. 454 00:21:53,800 --> 00:21:55,000 Хей. Какво правиш? 455 00:21:55,400 --> 00:21:56,200 Здрасти. 456 00:21:56,600 --> 00:21:57,500 Здрасти, лельо Брук! 457 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Здравей, сладур най-голям! 458 00:22:00,200 --> 00:22:02,500 Имам изненада за теб. - Каква? 459 00:22:02,600 --> 00:22:04,200 Хей, намерих седалката за кола. 460 00:22:10,200 --> 00:22:11,100 Изненада. 461 00:22:23,300 --> 00:22:26,300 Сигурно е било хубаво да прекараш време със семейството си. 462 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 Да. Мисля, че всички се нуждаехме от това. 463 00:22:29,900 --> 00:22:31,600 И гледката не беше лоша. 464 00:22:31,700 --> 00:22:32,800 Сигурна съм, че е било красиво. 465 00:22:36,000 --> 00:22:38,300 Значи с Хейли ще записвате заедно, а? 466 00:22:38,400 --> 00:22:39,300 Това е чудесно. 467 00:22:40,100 --> 00:22:41,400 Всъщност исках да те питам -- 468 00:22:41,500 --> 00:22:43,300 Няма проблем ако кажеш не, 469 00:22:43,400 --> 00:22:46,300 но мислех да намаля разходите в студиото, 470 00:22:46,400 --> 00:22:48,800 и може би да построя малко студио в офиса. 471 00:22:48,900 --> 00:22:50,900 Но си е твоето място, така че... 472 00:22:51,000 --> 00:22:53,100 Мисля, че е страхотна идея. 473 00:22:53,400 --> 00:22:55,300 Ще питам майка ми, но да, мисля че е умно. 474 00:22:59,500 --> 00:23:00,700 Не те обвинявам, Пейтън. 475 00:23:01,500 --> 00:23:03,100 Люк... - За нищо от това което стана. 476 00:23:04,400 --> 00:23:06,500 Чувствам се кофти за теб и за Линдзи, 477 00:23:06,600 --> 00:23:09,300 и някакси се чувствам отговорна. 478 00:23:09,800 --> 00:23:13,000 И дано не прозвуча арогантно, 479 00:23:13,100 --> 00:23:15,400 но знам, че това те нарани. 480 00:23:16,600 --> 00:23:17,900 Тя ще се върне, Пейтън. 481 00:23:19,300 --> 00:23:20,200 Тя ме обича. 482 00:23:20,900 --> 00:23:21,800 И аз я обичам. 483 00:23:23,200 --> 00:23:24,200 Всичко ще бъде наред. 484 00:23:25,300 --> 00:23:26,300 Надявам се. 485 00:23:33,400 --> 00:23:34,400 Отворено е. 486 00:23:40,100 --> 00:23:42,000 Това хлапе е доста по-космато отколкото си мислех. 487 00:23:44,100 --> 00:23:45,200 Много смешно. 488 00:23:45,300 --> 00:23:47,000 И ще бъде момиченце. 489 00:23:47,400 --> 00:23:48,700 Явно си говорил с Оуен. 490 00:23:48,900 --> 00:23:49,500 Да. 491 00:23:50,300 --> 00:23:51,100 Как си? 492 00:23:51,500 --> 00:23:54,900 Добре. Малко притеснена но добре. 493 00:23:55,000 --> 00:23:55,800 Той с теб ли е? 494 00:23:56,100 --> 00:23:56,700 Не. 495 00:23:58,300 --> 00:24:00,100 Странно. Ще идва скоро. 496 00:24:00,400 --> 00:24:01,800 Всъщност няма да дойде. 497 00:24:02,200 --> 00:24:03,200 Затова съм тук. 498 00:24:05,300 --> 00:24:05,900 Оу. 499 00:24:08,600 --> 00:24:09,800 Добре. 500 00:24:12,800 --> 00:24:15,000 Знаеш ли, Брук, Оуен ми е приятел, 501 00:24:15,100 --> 00:24:18,600 и знам, че наистина те харесва.. 502 00:24:19,300 --> 00:24:21,500 но винаги е защитавал и независимостта си, нали знаеш? 503 00:24:22,000 --> 00:24:23,300 Май не знаех. 504 00:24:24,500 --> 00:24:26,800 Чувства се заплашен от това с бебето. 505 00:24:26,900 --> 00:24:29,100 Да, каза ми го по телефона. 506 00:24:29,500 --> 00:24:32,800 Виж, той ли те прати да говориш с мен? 507 00:24:32,900 --> 00:24:34,300 В гимназията ли се върнахме? 508 00:24:34,400 --> 00:24:35,800 Не ме е пратил, 509 00:24:36,100 --> 00:24:38,100 но и няма да дойде. 510 00:24:39,300 --> 00:24:40,400 А ти защо дойде? 511 00:24:41,400 --> 00:24:42,100 Ами... 512 00:24:42,800 --> 00:24:43,800 Ще заминавам. 513 00:24:44,600 --> 00:24:47,100 Исках да ти кажа довиждане и да ти честитя. 514 00:24:47,700 --> 00:24:51,000 И може би да видя лицето ти още веднъж. 515 00:24:53,700 --> 00:24:55,800 Сигурно затова не дойде Оуен. 516 00:24:57,400 --> 00:24:59,100 Какво пък значи това? 517 00:24:59,400 --> 00:25:00,600 Сигурно знае, че 518 00:25:00,700 --> 00:25:02,500 ако погледне тези очи още веднъж, 519 00:25:02,600 --> 00:25:04,700 ще забрави за това нещо с независимостта. 520 00:25:07,500 --> 00:25:10,700 Обади се, ако имаш нужда от нещо. 521 00:25:10,900 --> 00:25:13,600 Да поговориш с някой, нови килими, 522 00:25:13,700 --> 00:25:15,300 знам ли, съпруг... 523 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 До скоро. 524 00:25:27,600 --> 00:25:28,600 Хей, Брук? 525 00:25:30,800 --> 00:25:32,600 Не приемай това с Оуен твърде лично. 526 00:25:33,400 --> 00:25:34,500 Няма. 527 00:25:35,300 --> 00:25:36,300 Да, ще го приемеш. 528 00:25:36,500 --> 00:25:37,600 Знам това. 529 00:25:38,100 --> 00:25:40,400 Просто, това е голяма крачка. 530 00:25:40,700 --> 00:25:41,800 Става дума за деца. 531 00:25:42,800 --> 00:25:43,900 Знам, че е само едно, 532 00:25:44,000 --> 00:25:46,500 Но ако наистина искаш семейство, нещо което е завинаги... 533 00:25:47,500 --> 00:25:49,000 "Завинаги" плаши много от нас. 534 00:25:50,800 --> 00:25:51,300 Да. 535 00:26:06,700 --> 00:26:07,300 Здрасти. 536 00:26:07,800 --> 00:26:09,700 Здрасти. - Мога ли да говоря с теб? 537 00:26:09,900 --> 00:26:11,000 Да, влез. 538 00:26:12,500 --> 00:26:13,800 Какво не е наред? 539 00:26:13,900 --> 00:26:16,500 Нищо, надявам се. 540 00:26:17,300 --> 00:26:19,600 Просто седни. Какво има? 541 00:26:19,700 --> 00:26:21,000 Мисля, че ще остана права. 542 00:26:21,100 --> 00:26:23,100 Имаш ли нещо за пиене -- 543 00:26:23,200 --> 00:26:26,000 вода или ябълково мартини, с черешка? 544 00:26:26,300 --> 00:26:28,000 Започвам да се притеснявам. 545 00:26:28,700 --> 00:26:30,200 Последният път когато някой влезе така в апартамента, 546 00:26:30,300 --> 00:26:32,400 беше Скилс и беше помислил, че е убил Честър. 547 00:26:33,000 --> 00:26:33,700 Заека на Джейми? 548 00:26:33,800 --> 00:26:37,200 Да, но излезе, че е просто много дълбоко спящ заек. 549 00:26:37,800 --> 00:26:38,600 Не е това. 550 00:26:38,700 --> 00:26:41,300 Просто мисля, че те притесних като реагирах 551 00:26:41,400 --> 00:26:44,000 на това че ме помоли да живея с теб и има причина за това. 552 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 Супер. Знаех си. 553 00:26:46,900 --> 00:26:47,500 Какво? 554 00:26:48,000 --> 00:26:49,600 Ами знаех си, че е твърде хубаво за да е истина. 555 00:26:49,800 --> 00:26:51,600 Просто има причина да не спим в едно легло. 556 00:26:52,000 --> 00:26:53,700 О, не. - Какво? 557 00:26:54,100 --> 00:26:56,200 Да нямаш някакви психични страхове? - Марвин! 558 00:26:56,300 --> 00:26:57,600 Космат гръб? - Марвин. 559 00:26:57,700 --> 00:27:00,900 Ами или е това или просто те отвращавам. 560 00:27:08,700 --> 00:27:09,800 Аз съм девствена. 561 00:27:11,700 --> 00:27:12,800 Наистина ли? 562 00:27:13,100 --> 00:27:13,900 Да. 563 00:27:14,000 --> 00:27:16,400 И като взема предвид последната ти гнусна афера с шефката, 564 00:27:16,500 --> 00:27:18,700 ти определено не си и аз просто не съм готова да -- 565 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Как те намерих? 566 00:27:21,100 --> 00:27:21,900 Какво? 567 00:27:22,100 --> 00:27:25,800 Толкова перфектно момиче, което да е сладко и страхотно и... 568 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 Невероятно. 569 00:27:29,400 --> 00:27:30,500 Продължавай. 570 00:27:30,600 --> 00:27:32,800 Мили, никога не бих те притискал за секса. 571 00:27:32,900 --> 00:27:35,200 Просто искам.. да бъда с теб. 572 00:27:36,300 --> 00:27:37,100 Но -- 573 00:27:37,200 --> 00:27:39,300 Може да си вземем и две легла ако искаш... 574 00:27:39,400 --> 00:27:41,100 Въпреки че, ако те хвана да се промъкваш в моето, 575 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Ще кажа на Скилс. 576 00:27:44,500 --> 00:27:46,900 Харесвам те и... 577 00:27:47,400 --> 00:27:48,700 Искам да си тук. 578 00:27:49,700 --> 00:27:50,800 Ще кажеш ли да? 579 00:27:53,300 --> 00:27:55,100 Добре. Да. 580 00:27:56,200 --> 00:27:57,400 Ако смяташ, че ще потръгне. 581 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Смятам. 582 00:27:58,900 --> 00:27:59,900 И вече потръгна. 583 00:28:09,600 --> 00:28:11,700 Е, виждам, че знаете как да окажете първа помощ, 584 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 и освен това сте спасител. 585 00:28:14,000 --> 00:28:14,600 Да. 586 00:28:15,500 --> 00:28:17,300 Целували ли сте някой от съпрузите за които сте работила? 587 00:28:20,200 --> 00:28:21,800 Окей, ами... 588 00:28:23,100 --> 00:28:23,900 Не. 589 00:28:26,300 --> 00:28:27,200 Ами... 590 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Съжалявам. 591 00:28:33,300 --> 00:28:37,400 Нейтън, Хейли ми казва, че обичаш да гледаш как плуват бавачките ви, а? 592 00:28:41,200 --> 00:28:42,500 Май си го заслужих. 593 00:28:48,100 --> 00:28:48,700 Хей, Брук. 594 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 Добре ли си? 595 00:28:52,500 --> 00:28:54,000 Мисля, че допуснах огромна грешка. 596 00:28:54,900 --> 00:28:56,500 Май е малко късничко за това, не мислиш ли? 597 00:28:56,600 --> 00:28:58,100 Ако исках да ми кажат това 598 00:28:58,200 --> 00:28:59,600 щях да се обадя на Пейтън! 599 00:28:59,700 --> 00:29:02,400 Трябва да кажеш "Не, не си, 600 00:29:02,500 --> 00:29:04,000 всичко ще бъде наред" 601 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 Не, не си, всичко ще бъде наред. 602 00:29:07,600 --> 00:29:09,700 Е сега вече не се брои!. 603 00:29:13,100 --> 00:29:14,600 Взела си лилава маймунка, а? 604 00:29:15,000 --> 00:29:16,200 Точно като твоята. 605 00:29:16,500 --> 00:29:17,600 Помниш това? 606 00:29:18,000 --> 00:29:19,200 Разбира се. 607 00:29:19,300 --> 00:29:21,400 Знам някои неща за теб, Брук Дейвис. 608 00:29:21,700 --> 00:29:23,200 Ше бъдеш страхотна майка. 609 00:29:23,400 --> 00:29:25,200 Дори няма да бъда майка. 610 00:29:25,700 --> 00:29:28,300 Само ще я излекувам и после ще я изпратя обратно. 611 00:29:28,500 --> 00:29:30,300 Ако ти не го направиш, то кой? 612 00:29:34,000 --> 00:29:35,700 Оуен мисли, че се държа егоистично. 613 00:29:35,800 --> 00:29:37,600 Мисли, че просто искам каквото аз си искам. 614 00:29:37,700 --> 00:29:39,800 Аз пък бих казал точно обратното. 615 00:29:39,900 --> 00:29:43,300 Мисля, че е страхотно да помогнеш на малко момиче да получи помощта от която се нуждае 616 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 и да продължи да живее. 617 00:29:46,300 --> 00:29:47,400 И аз. 618 00:29:48,500 --> 00:29:49,600 Но ак объркам нещо, Люк? 619 00:29:49,700 --> 00:29:51,100 Ако я нараня? Ако й счупя нещо? 620 00:29:51,200 --> 00:29:53,900 Впуснах се в това, а сега ме е страх. 621 00:29:54,000 --> 00:29:54,800 Знаеш ли какво? 622 00:29:55,200 --> 00:29:56,500 Като говорим за самотни майки, 623 00:29:56,600 --> 00:29:58,200 аз имах една доста страхотна. 624 00:29:59,100 --> 00:30:02,100 И е добре да те е страх малко. 625 00:30:02,700 --> 00:30:03,800 Но ще се справиш страхотно. 626 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Благодаря. 627 00:30:09,200 --> 00:30:10,900 Благодаря, че дойде. 628 00:30:12,600 --> 00:30:14,600 Мислиш ли, че ще хареса лилавата маймунка? 629 00:30:16,700 --> 00:30:19,600 Мисля, че ще заобича момичето, което ще й я даде. 630 00:30:22,600 --> 00:30:23,400 Да. 631 00:30:33,200 --> 00:30:34,400 Джейми спи като пън. 632 00:30:35,500 --> 00:30:37,800 Иска ми се и аз да можех така. - Да, говори ми. 633 00:30:39,700 --> 00:30:43,100 Съжалявам, че не можа да намериш бавачка на която да имаш доверие около мен. 634 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Твърде рано. 635 00:30:48,300 --> 00:30:51,500 Истината е, че искам Джейми само за себе си сега. 636 00:30:51,600 --> 00:30:53,500 Но също така искам работата си и музиката си 637 00:30:53,600 --> 00:30:55,500 и време насаме с теб. 638 00:30:56,100 --> 00:30:57,400 Е, трябва да си вземеш почивка от това. 639 00:30:57,800 --> 00:30:58,700 Нека прегледам тези неща. 640 00:30:58,800 --> 00:31:01,900 Ще се опитам да намеря човек, който е много грозен с хубави препоръки. 641 00:31:03,200 --> 00:31:04,300 Всъщност не може, 642 00:31:04,400 --> 00:31:07,100 защото мислех, че е добре да поиграеш. 643 00:31:08,300 --> 00:31:09,400 Терапевтката каза, че 644 00:31:09,500 --> 00:31:12,000 трябва да се съсредоточим над нещата които обичаме и... 645 00:31:12,500 --> 00:31:13,400 Мисля, че е права. 646 00:31:16,400 --> 00:31:17,900 Вероятно ще съм много зле, нали знаеш. 647 00:31:18,500 --> 00:31:20,300 В един момент ще трябва да разбереш, нали? 648 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 Благодаря ти, Хейлс... 649 00:31:24,100 --> 00:31:25,100 За всичко. 650 00:31:26,000 --> 00:31:27,100 Няма за какво. 651 00:31:29,800 --> 00:31:30,900 И аз ти благодаря. 652 00:31:45,400 --> 00:31:46,200 Късметлия такъв. 653 00:31:47,000 --> 00:31:49,900 Щях да разбия този рекорд и да сваля мръсното пране от стената. 654 00:31:50,100 --> 00:31:51,400 Люк няма нищо общо с това. 655 00:31:51,600 --> 00:31:52,700 Просто съм по-добър от теб. 656 00:31:54,500 --> 00:31:55,400 Как се справяш? 657 00:31:56,700 --> 00:31:57,500 А ти как мислиш? 658 00:31:58,300 --> 00:32:01,300 Ако някой ми беше казал, че точно ти щеше да ме биеш в салона, 659 00:32:01,400 --> 00:32:03,000 щях да им се изсмея. 660 00:32:04,300 --> 00:32:05,800 Какво, опитваш се да се върнеш, а? 661 00:32:07,100 --> 00:32:08,300 Искаш ли да направиш свободен. 662 00:32:14,600 --> 00:32:16,000 Нека ти покажа как става, старче. 663 00:32:16,900 --> 00:32:17,800 С лявата... 664 00:32:22,700 --> 00:32:23,900 Ще се справиш, Кю.. 665 00:32:24,800 --> 00:32:26,600 Дори да трябва да поизчакаш с главния колеж. 666 00:32:26,700 --> 00:32:27,400 Така направих аз. 667 00:32:28,700 --> 00:32:30,100 И виж докъде се докара. 668 00:32:32,800 --> 00:32:33,700 Нека видим как се справяш. 669 00:32:34,900 --> 00:32:36,800 Нека видим. Хайде, Нейт. 670 00:32:37,600 --> 00:32:38,300 О, ето ни. 671 00:32:38,400 --> 00:32:40,600 Нейтън Скот, най-големият гарван. 672 00:32:40,700 --> 00:32:41,600 Виж се само. 673 00:32:41,700 --> 00:32:42,900 Чух че ти подрязали крилцата. 674 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Какво имаш, гарван? 675 00:32:46,900 --> 00:32:48,500 Нейтън Скот.... 676 00:32:57,400 --> 00:32:58,900 Както си и мислех. 677 00:33:00,500 --> 00:33:01,900 Сигурно са ти сложили сол на опашката, момче. 678 00:33:02,700 --> 00:33:04,300 Нямаш шанс да летиш повече. 679 00:33:05,000 --> 00:33:06,100 Аз, от друга страна... 680 00:33:11,900 --> 00:33:13,300 ...мога да те бия с другата си ръка, 681 00:33:13,500 --> 00:33:14,800 и това дори не е тази с която стрелям. 682 00:33:16,700 --> 00:33:19,300 Голямо завръщане, господин Тениска на Стената. 683 00:33:22,300 --> 00:33:24,000 Имаш голяма уста, Куентин. 684 00:33:27,900 --> 00:33:29,300 Оу, Нейт. 685 00:33:29,700 --> 00:33:30,500 Нейн! 686 00:33:31,900 --> 00:33:32,700 Върни се, човече! 687 00:33:32,800 --> 00:33:33,700 Къде отиваш? 688 00:33:34,500 --> 00:33:35,700 Върни се! Това ли беше? 689 00:33:36,500 --> 00:33:38,300 Това е завръщането на един нещастник, Нейт. 690 00:33:40,700 --> 00:33:42,500 Нейтън Скот, дами и господа. 691 00:33:53,700 --> 00:33:54,400 Здравей, сине. 692 00:33:56,000 --> 00:33:56,900 Какво правиш тук? 693 00:34:00,100 --> 00:34:01,500 Просто си спомням. 694 00:34:02,300 --> 00:34:03,300 И ти ли? 695 00:34:07,400 --> 00:34:08,300 Мислиш да играеш пак ли? 696 00:34:08,400 --> 00:34:10,600 Не! Ясно? Не мисля да играя пак. 697 00:34:11,000 --> 00:34:12,700 Даже не мога да направя тъп свободен удар. 698 00:34:13,500 --> 00:34:15,000 Поне наследството ти е сигурно, сине. 699 00:34:15,100 --> 00:34:16,300 Просто дай най-доброто от себе си. 700 00:34:22,600 --> 00:34:25,100 Не като някои от нас, ти нямаш нищо от коеот да се срамуваш. 701 00:34:39,800 --> 00:34:41,200 Хей, имаш ли секунда? 702 00:34:41,300 --> 00:34:42,800 Не идвай много наблизо обаче. 703 00:34:42,900 --> 00:34:44,100 Ядосан съм. 704 00:34:44,700 --> 00:34:45,800 Защо? Какво стана? 705 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 Куентин ми наприказва някакви глупости. 706 00:34:49,200 --> 00:34:51,600 Знаеш, че това хлапе има голяма уста, човече. 707 00:34:54,000 --> 00:34:54,400 Какво има? 708 00:34:54,600 --> 00:34:56,700 Милисънт ще се нанесе при нас в крайна сметка. 709 00:34:57,700 --> 00:34:58,700 За мен няма проблем. 710 00:34:59,100 --> 00:35:02,000 Хей, трябва да пооправим местенцето, а? 711 00:35:02,300 --> 00:35:05,100 Мислиш ли, че можем? 712 00:35:05,300 --> 00:35:08,400 Да се поизправим и поизтупаме? 713 00:35:09,400 --> 00:35:11,100 О, говориш за секс 714 00:35:11,200 --> 00:35:12,400 и мръсотии, нали? 715 00:35:12,800 --> 00:35:13,300 Да. 716 00:35:14,600 --> 00:35:15,600 Успех. 717 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 Хайде, Скилс. 718 00:35:17,000 --> 00:35:18,500 Не казвам, че всеки трябва да е светец, 719 00:35:18,600 --> 00:35:20,100 но Мили е момиче, окей? 720 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 Тя е моето момиче. 721 00:35:22,900 --> 00:35:25,500 Ще поговоря с момчетата. 722 00:35:26,600 --> 00:35:27,700 Всичко е точно. 723 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 Добре, благодаря. 724 00:35:30,100 --> 00:35:32,000 Ей, тя дали ще се разхожда по... - Не. 725 00:35:34,400 --> 00:35:35,500 И аз така си помислих... 726 00:35:53,100 --> 00:35:53,900 Нова песен? 727 00:35:54,800 --> 00:35:55,500 Да. 728 00:35:55,600 --> 00:35:56,900 Хубава е. - Благодаря ти. 729 00:35:57,200 --> 00:36:00,500 Всъщност мисля, че ще запиша този албум с Пейтън. 730 00:36:00,600 --> 00:36:01,400 Наистина ли? - Да. 731 00:36:01,500 --> 00:36:02,600 Това е страхотно, Хейли. 732 00:36:02,700 --> 00:36:03,900 Да, така е. Да. 733 00:36:04,800 --> 00:36:06,100 Как мина тренировката? 734 00:36:06,400 --> 00:36:07,500 Не много добре. 735 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 Но знаеш ли? 736 00:36:09,400 --> 00:36:11,500 Каквото и да стане, всичко ще бъде наред. 737 00:36:12,600 --> 00:36:13,400 Да, ще бъде. 738 00:36:13,600 --> 00:36:14,800 Ехоо? 739 00:36:15,400 --> 00:36:16,500 Кой е това? 740 00:36:16,700 --> 00:36:18,900 Това е новата бавачка, която нае мама. 741 00:36:19,700 --> 00:36:22,900 Някой обади ли се за бавачка? 742 00:36:23,900 --> 00:36:24,900 Бабо! 743 00:36:26,200 --> 00:36:27,300 Какво съм ти казала за това? 744 00:36:27,400 --> 00:36:29,700 Баба Деб е много млада да бъде баба. 745 00:36:29,800 --> 00:36:31,300 Съжалявам. Бавачке Деб! 746 00:36:31,400 --> 00:36:33,700 О, това ми харесва повече. 747 00:36:36,100 --> 00:36:37,100 Здравей, мамо. 748 00:36:38,900 --> 00:36:41,600 Здрасти, мамо, изглеждаш страхотно. - О, благодаря ти. 749 00:36:42,400 --> 00:36:43,800 750 00:36:43,900 --> 00:36:46,600 Казано е, че най-тъжното нещо с което се сблъсква човека 751 00:36:46,700 --> 00:36:48,100 е това, което е можело да бъде. 752 00:37:01,800 --> 00:37:04,300 Но какво да кажем за онзи, който се сблъсква с това, което е било? 753 00:37:21,900 --> 00:37:23,300 Или това, което може би никога няма да е? 754 00:37:31,500 --> 00:37:44,800 Или което вече не може да бъде? 755 00:37:44,800 --> 00:37:46,300 Постъпи правилно, Скилс. 756 00:37:47,300 --> 00:37:49,300 И някой ден Кю ще го разбере. 757 00:37:52,600 --> 00:37:55,000 Сега просто трябва да открием начин да спечелим без него. 758 00:37:55,600 --> 00:37:57,800 Да избереш вярната посока никога не е лесно. 759 00:37:58,100 --> 00:38:01,500 Това решение ние взимаме само чрез сърцата си. 760 00:38:09,700 --> 00:38:12,200 Но понякога откриваме пътя си към нещо по-добро. 761 00:38:15,400 --> 00:38:16,100 Хайде, Брук. 762 00:38:16,200 --> 00:38:18,600 Отиваме да вземем това бебче от летището. 763 00:38:23,100 --> 00:38:25,000 Мисля, че искам да го направя сама. 764 00:38:26,400 --> 00:38:27,500 Ще се справя. 765 00:38:28,200 --> 00:38:28,900 Добре. 766 00:38:33,200 --> 00:38:33,700 Добре. 767 00:38:38,200 --> 00:38:41,700 Понякога се борим през разкаянието и тъгата причинена от грешките ни 768 00:38:42,100 --> 00:38:43,700 от нашата злост и ревност. 769 00:38:43,800 --> 00:38:46,800 И срамът от това, че не сме хората които се предполага да бъдем. 770 00:39:04,900 --> 00:39:07,500 И така намираме пътя си до нещо по-добро. 771 00:39:22,000 --> 00:39:24,700 Или нещо по-добро намира път до нас. 772 00:39:42,800 --> 00:39:44,900 Субтитри - Sway 773 00:39:45,300 --> 00:39:47,400