1
00:00:00,150 --> 00:00:06,400
subtitles by Sway
2
00:00:06,410 --> 00:00:12,400
-=www.ydy.com/bbs=-
sync:ЯЗИвИв
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,400
One Tree Hill
Season05 Episode12
4
00:00:15,410 --> 00:00:20,280
Когато бях малък
със семейството ми отидохме на пътешествие.
5
00:00:20,290 --> 00:00:21,960
Не отивахме на някое екзотично място.
6
00:00:21,970 --> 00:00:24,610
Нито на някое бляскаво място.
7
00:00:24,620 --> 00:00:26,650
Просто карахме.
8
00:00:27,270 --> 00:00:30,180
Къде отидохте, чичо Лукас?
9
00:00:30,190 --> 00:00:35,400
Карахме по задните пътища на Три Хил
и видяхме невероятни неща.
10
00:00:35,410 --> 00:00:37,520
А къде отивахте?
11
00:00:37,530 --> 00:00:40,340
Навсякъде. И никъде.
12
00:00:40,350 --> 00:00:43,380
Но смисъла не беше в това
къде отивахме.
13
00:00:43,390 --> 00:00:46,780
Беше в нещата които видяхме
и в хората които срещнахме по пътя.
14
00:00:46,790 --> 00:00:48,560
Кой беше с теб?
15
00:00:48,580 --> 00:00:52,440
Само майка ми, чичо ми и аз.
16
00:00:52,450 --> 00:00:55,510
А къде беше татко ти?
17
00:00:55,520 --> 00:00:58,360
Нямаше го. .
18
00:01:01,160 --> 00:01:03,110
Но нещо се случи
в този ден.
19
00:01:03,120 --> 00:01:04,910
Нещо вълшебно.
20
00:01:04,920 --> 00:01:07,960
Какво беше то? Какво се случи?
21
00:01:09,070 --> 00:01:12,000
Чичо ми ми даде да карам.
22
00:01:13,470 --> 00:01:15,450
Беше ли те страх?
23
00:01:15,460 --> 00:01:20,660
Не, мисля че никога в живота си
не съм се чувствал по-сигурен.
24
00:01:21,600 --> 00:01:26,180
Този ден, в тази кола,с чичо ми
и майка ми...
25
00:01:27,100 --> 00:01:30,490
това беше един от най-хубавите дни в живота ми.
26
00:01:31,180 --> 00:01:33,560
Също като днес.
27
00:02:41,640 --> 00:02:44,700
Роклята е просто приказна!
28
00:02:56,140 --> 00:02:58,590
Искам да си дойда вкъщи, Хейли. Обичам те.
29
00:02:58,600 --> 00:03:01,700
Трябва да се приготвям. Не мога.
30
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
Не трябваше да го правиш.
31
00:03:12,170 --> 00:03:14,550
Исках го.
32
00:03:16,110 --> 00:03:17,810
Да...
33
00:04:05,240 --> 00:04:07,700
Е, искаш ли да говорим за това?
34
00:04:07,920 --> 00:04:10,860
Ами, мразиш книгата ми, мислиш, че съм избрал
грешното момиче с което да прекарам остатъка от живота си.
35
00:04:10,870 --> 00:04:11,910
- За какво има да говорим?
- Стига.
36
00:04:11,920 --> 00:04:13,260
Знаеш, че обичам Линдзи
37
00:04:13,270 --> 00:04:14,750
А аз не, така ли?
38
00:04:15,080 --> 00:04:18,810
Или само мисля, че я обичам, но всъщност
се лъжа. Това ли е твоята версия?
39
00:04:18,820 --> 00:04:21,340
Боже, заклевам се, повече няма
да чета нищо което пишеш!
40
00:04:21,350 --> 00:04:25,560
Виж, Хейлс, не можеш да ми кажеш,
че ръкописа който ти дадох се отнася за Пейтън.
41
00:04:25,570 --> 00:04:29,980
Отнася се за копнеж и желание, Люк.
42
00:04:30,670 --> 00:04:34,530
Мисля, че си го написал за Пейтън,
защото още я обичаш..
43
00:04:34,540 --> 00:04:38,100
А аз мисля, че се отнася за момче,
което гледа небето.
44
00:04:38,110 --> 00:04:40,450
Но ти благодаря, че ти пука.
45
00:04:41,250 --> 00:04:44,190
Е, каквото и да правиш, просто
не показвай тези страници на Линдзи.
46
00:04:44,200 --> 00:04:45,970
Вече й ги дадох.
47
00:04:45,980 --> 00:04:48,430
Мамо!
- И?!
48
00:04:48,980 --> 00:04:49,870
Лукас!
- мамо!
49
00:04:49,880 --> 00:04:50,970
О, Господи!
50
00:04:50,980 --> 00:04:52,940
Липсваше ми, малкият ми!
51
00:04:52,950 --> 00:04:55,000
О, и ти на мен!
52
00:04:55,290 --> 00:04:56,680
Хейли!
53
00:04:56,690 --> 00:04:58,820
Как си?
- Добре.
54
00:04:59,170 --> 00:05:00,790
А кой е това?
55
00:05:00,800 --> 00:05:02,830
Аз съм, лельо Керън - Джеймс Лукас Скот.
56
00:05:02,840 --> 00:05:05,060
Не, ти не си Джеймс Лукас Скот.
57
00:05:05,070 --> 00:05:06,580
Джейми Скот е бебе.
58
00:05:06,590 --> 00:05:07,540
Порастнах.
59
00:05:07,550 --> 00:05:11,410
Порастнал си. О Боже,
виж се само!
60
00:05:11,990 --> 00:05:13,330
Къде е Лили?
61
00:05:13,340 --> 00:05:15,620
Да, мамо, къде е сестричката ми?
62
00:05:15,630 --> 00:05:17,910
Сестричката ти е с Анди.
63
00:05:36,920 --> 00:05:40,550
Мисля, че е чудесно, че с майка ми
пак сте заедно, Анди.
64
00:05:40,910 --> 00:05:42,400
********
65
00:05:43,110 --> 00:05:45,900
А аз мисля, че е чуденсо, че почти
ще се ожениш.
66
00:05:45,910 --> 00:05:49,300
Имам предвид, преди годеницата ти да ме срещне.
67
00:05:51,720 --> 00:05:55,140
Ще поговоря с майка ми
да те разкара.
68
00:05:57,730 --> 00:06:00,380
Виж...
69
00:06:00,390 --> 00:06:02,040
Обичам майка ти...
70
00:06:02,050 --> 00:06:05,240
и Лили, но искам да знаеш нещо.
71
00:06:07,410 --> 00:06:10,910
Бих се отказал от тях,
само Кийт да можеше да е с теб на сватбения ти ден.
72
00:06:11,280 --> 00:06:13,470
И във всички други дни.
73
00:06:15,380 --> 00:06:17,380
Благодаря ти.
74
00:06:42,670 --> 00:06:45,340
Обичам сватби.
75
00:06:51,280 --> 00:06:54,890
Чудесен повод за семейно събиране.
76
00:07:07,860 --> 00:07:09,750
Ок, пич, стой мирен.
77
00:07:09,760 --> 00:07:12,970
Искаш да си вторият най-готин
в църквата, нали?
78
00:07:12,980 --> 00:07:14,000
Вторият ли?
79
00:07:14,010 --> 00:07:15,320
Тате!
80
00:07:17,590 --> 00:07:18,930
Джейми ще бъде най-готиният.
81
00:07:18,940 --> 00:07:20,090
А аз вторият най-готин.
82
00:07:20,100 --> 00:07:21,670
Ще си късметлия ако се добереш
до топ десятката, Люк.
83
00:07:21,680 --> 00:07:22,950
Благодаря.
84
00:07:22,960 --> 00:07:26,010
Ела тук. Обичам те, малкия.
85
00:07:26,500 --> 00:07:28,740
Колко си пораснал от миналата седмица -
един метър?!
86
00:07:28,750 --> 00:07:29,490
Може би.
87
00:07:29,500 --> 00:07:31,370
Леля Карен дори не ме позна.
88
00:07:33,470 --> 00:07:34,830
Браво.
89
00:07:35,480 --> 00:07:37,560
O, тате, видя ли мама?
90
00:07:37,580 --> 00:07:39,600
Много е хубава.
91
00:07:39,610 --> 00:07:41,500
Обзалагам се.
92
00:07:41,510 --> 00:07:43,030
Знаеш процедурата, нали?
93
00:07:43,050 --> 00:07:46,700
Вървиш заедно с Лили преди Линдзи по
пътеката, после идваш до мен.
94
00:07:46,710 --> 00:07:48,550
И ми даваш тези пръстени.
95
00:07:49,680 --> 00:07:51,100
Съкровище!
96
00:07:51,110 --> 00:07:52,150
Хубаво,а?
97
00:07:52,160 --> 00:07:54,100
И струват всички пари на света.
98
00:07:54,120 --> 00:07:57,060
Така че ако ти ги дам,
не ги губи, чу ли?
99
00:07:57,070 --> 00:08:00,100
Защото чичо Лукас не може да завърши
втората си книга и е бедничък.
100
00:08:00,110 --> 00:08:02,780
Съжалявам, че си беднъчък, чичо Лукас.
101
00:08:02,790 --> 00:08:04,240
Благодаря, Джейми.
102
00:08:06,740 --> 00:08:10,680
Тате, когато с мама се оженихте, беше
ли най-хубавият ден в живота ти?
103
00:08:10,690 --> 00:08:14,760
Всъщност мисля, че денят в който завърших
гимназия беше най-хубавият ми ден.
104
00:08:14,770 --> 00:08:15,930
Как така?
105
00:08:15,940 --> 00:08:19,000
В този ден се роди ти.
106
00:08:19,450 --> 00:08:21,450
Хайде, завържи си обувките.
107
00:08:24,420 --> 00:08:26,330
Някакви сведения за моето момиче?
108
00:08:26,350 --> 00:08:27,870
Не съвсем.
109
00:08:27,890 --> 00:08:29,690
Липсваш й. Още се инати.
110
00:08:29,700 --> 00:08:31,290
Като миналата седмица.
111
00:08:31,300 --> 00:08:34,250
Но ти казвам, доста кофти за теб
че майка ми е тук.
112
00:08:34,260 --> 00:08:35,150
Защо?
113
00:08:35,160 --> 00:08:39,850
Ами отгледала е син с прекрасен чичо,
без никакъв съпруг.
114
00:08:40,570 --> 00:08:42,500
Дан е отвратителен.
115
00:08:43,720 --> 00:08:46,060
Цветя за булката...
116
00:08:46,070 --> 00:08:48,290
която я няма тук. Извинете.
117
00:08:48,300 --> 00:08:49,920
- Ще ги взема!
- Ще ги взема!
118
00:08:49,930 --> 00:08:51,120
Пич, нека аз да ги занеса.
119
00:08:51,130 --> 00:08:53,890
Ако ги занеса на Линдзи, ще мога да
поговоря с Хейли.
120
00:08:53,900 --> 00:08:56,290
Забрави, човече. Линдзи беше у Хейли,
за да направим нещата по-романтични.
121
00:08:56,300 --> 00:08:57,470
Не съм я виждал от седмица.
122
00:08:57,480 --> 00:08:58,950
Е и? Носи лош късмет.
123
00:08:58,960 --> 00:09:01,810
Освен това, какво мислиш че можеш
да свършиш точно преди сватбата, и то в църква?
124
00:09:01,830 --> 00:09:03,690
Подценяваш ме.
125
00:09:03,700 --> 00:09:06,280
Лукас, ще отидеш в ада. Слушай.
126
00:09:06,290 --> 00:09:07,700
Ти и Линдзи сте добре сега.
127
00:09:07,710 --> 00:09:11,350
Още сте във фазата в която тя носи хубаво бельо всеки ден
и се смее на тъпите ти шеги.
128
00:09:11,360 --> 00:09:12,280
Шегите ми не са тъпо.
129
00:09:12,290 --> 00:09:15,750
Така си мислиш. Моля те,
имам нужда от това!
130
00:09:15,760 --> 00:09:17,340
Надеждите ми увяхват!
131
00:09:17,350 --> 00:09:19,260
О, цветя от джентълмен.
132
00:09:19,270 --> 00:09:20,150
Хей, нека ние помогнем.
133
00:09:20,160 --> 00:09:21,310
Виж ти, кой бил тук.
134
00:09:21,320 --> 00:09:23,290
Съжалявам, лош късмет.
135
00:09:26,020 --> 00:09:28,190
"Виж ти, кой бил тук"? !
136
00:09:28,200 --> 00:09:30,500
Нищо чудно че увяхваш.
137
00:09:34,840 --> 00:09:36,510
Лили.
138
00:09:36,520 --> 00:09:37,360
Наистина ми липсваше.
139
00:09:37,370 --> 00:09:40,140
Мислиш ли, че можеш да пуснеш батко си
Лукас вътре да каже здрасти?
140
00:09:40,150 --> 00:09:42,360
Не! Носиш лош късмет!
141
00:09:45,130 --> 00:09:46,900
Как извадих такъв късмет?
142
00:09:49,470 --> 00:09:54,220
Ако знаех че да си сгоден е толкова хубаво
щях да ти предложа още като се запознахме.
143
00:09:54,660 --> 00:09:56,490
Заради книгата е.
144
00:09:56,500 --> 00:09:59,270
Книгата? Моята книга?
145
00:09:59,280 --> 00:10:01,070
Обожавам я, Лукас.
146
00:10:01,080 --> 00:10:04,110
Обожавам какво си написал
И обожавам факта, че си я написал.
147
00:10:04,120 --> 00:10:06,190
Толкова е романтично.
148
00:10:06,200 --> 00:10:08,730
Окей, определено може да поговорим
после за това.
149
00:10:19,410 --> 00:10:22,860
Може ли да те питам нещо...
150
00:10:23,200 --> 00:10:26,240
Какво имаш предвид под 'романтично'?
151
00:10:26,250 --> 00:10:27,220
Какво?
152
00:10:27,230 --> 00:10:33,600
Ами, радвам се че ти харесва, но не
очаквах да я определиш като 'романтична'.
153
00:10:33,610 --> 00:10:36,110
Става дума за учен и за
звездите.
154
00:10:36,120 --> 00:10:38,960
Люк, майтапиш ли се с мен?
155
00:10:38,970 --> 00:10:41,180
Плаках толкова много.
156
00:10:41,190 --> 00:10:46,120
Той е просот изгубено малко момче и после вижда кометата
и изведнъж животът му пак има смисъл.
157
00:10:46,130 --> 00:10:48,440
А после чака цял живот кометата
да се завърне.
158
00:10:48,450 --> 00:10:53,200
Той вярва, че ще се върне, макар че
науката и умът му му казват друго.
159
00:10:53,210 --> 00:10:56,280
Сърцето му все още вярва.
160
00:11:01,170 --> 00:11:03,640
Красиво е , Лукас.
161
00:11:03,660 --> 00:11:05,750
И сърцераздирателно.
162
00:11:05,760 --> 00:11:08,460
Това е епична любовна история.
163
00:11:08,470 --> 00:11:10,160
Става дума за комета.
164
00:11:10,180 --> 00:11:13,920
Става дума за любов в най-чистата й форма.
165
00:11:13,930 --> 00:11:18,350
Когато мисля, че е дошло от сърцето и
ума ти...
166
00:11:18,380 --> 00:11:22,380
чувствам се толкова щастлива
за това че те намерих...
167
00:11:22,390 --> 00:11:25,610
и че ще бъда твоя жена.
168
00:11:27,370 --> 00:11:29,570
Благодаря ти.
169
00:11:30,300 --> 00:11:32,370
Обичам те, Линдзи.
170
00:11:32,380 --> 00:11:35,560
Обичам те, Лукас.
171
00:11:42,690 --> 00:11:45,510
Съжалявам, затворено е!
172
00:11:48,200 --> 00:11:50,840
О, Господи!
173
00:11:50,850 --> 00:11:52,350
Мразиш ли ме?
174
00:11:52,360 --> 00:11:55,330
НЕ! Гордея се с теб!
175
00:11:56,460 --> 00:11:57,870
Липсваше ми! Как е Лили?
176
00:11:57,880 --> 00:12:00,390
Чудесно. Истинско момиченце е.
177
00:12:00,400 --> 00:12:01,590
Ще я видиш на сватбата.
178
00:12:01,600 --> 00:12:03,680
Да, ако не закъснея толкова,
че да я пропусна.
179
00:12:03,690 --> 00:12:05,400
Трябваше вече да съм там -
и ти трябваше да си там!
180
00:12:05,410 --> 00:12:07,720
Исках да видя кафенето.
181
00:12:07,730 --> 00:12:10,770
Както и Пейтън.
182
00:12:10,780 --> 00:12:13,270
Тя идва насам
- Добре.
183
00:12:13,750 --> 00:12:15,660
Как е тя?
184
00:12:15,670 --> 00:12:17,770
В ужасно състояние.
185
00:12:17,780 --> 00:12:21,670
Опитва се да се прави на смела
и благородна.
186
00:12:21,680 --> 00:12:25,510
-но всички ние мислехме, че това ще бъде нейният ден.
- Да.
187
00:12:26,420 --> 00:12:28,380
A ти как си? Щастлива ли си?
188
00:12:28,390 --> 00:12:30,040
Справяш се толкова добре.
189
00:12:30,050 --> 00:12:31,240
Благодаря ти.
190
00:12:31,250 --> 00:12:34,210
Трудно е, но...
Щасстлива съм
191
00:12:34,520 --> 00:12:38,120
или поне се опитвам...
192
00:12:39,880 --> 00:12:42,890
Може ли да те питам нещо?
193
00:12:48,480 --> 00:12:54,020
Направих булчинската рокля на Линдзи и мислех
за това как трябваше да направя и твоята...
194
00:12:54,030 --> 00:12:54,810
Всичко е наред.
195
00:12:54,820 --> 00:12:59,560
Не е наред, но по някакъв начин
ти го правиш да е наред.
196
00:12:59,980 --> 00:13:05,280
И просто се чудя, винаги съм се чудила...
откъде взимаш тази сила?
197
00:13:05,290 --> 00:13:07,670
Това достойнство и нежност
198
00:13:07,680 --> 00:13:13,150
с които се изправи срещу всички
гадости които се случиха в живота ти.
199
00:13:13,880 --> 00:13:17,980
Защото наистина искам някой ден
и аз да бъда такъв човек.
200
00:13:17,990 --> 00:13:20,990
Ти вече си, Брук Дейвис.
201
00:13:22,240 --> 00:13:25,900
Ти израстна повече от всеки когото познавам.
202
00:13:27,860 --> 00:13:33,510
И ако трябва да бъда честна,
едва сега започваш!
203
00:13:34,810 --> 00:13:36,960
Благодаря ти!
204
00:13:37,930 --> 00:13:40,380
Брук, хайде...
Ще...
205
00:13:43,750 --> 00:13:44,910
Благодаря ти за офиса ми!
206
00:13:44,920 --> 00:13:47,200
Няма защо.
207
00:13:47,600 --> 00:13:52,030
Знам че трябва да тръгваме, но има нещо, което
наиситна искам да ви кажа - и на двете ви.
208
00:13:52,040 --> 00:13:56,450
Както знаете, в живота, ако го позволиш
винаги можеш да си намериш причина да се предадеш.
209
00:13:56,460 --> 00:14:02,640
Но ако не се предадеш, можешд а намериш любовта
на места на които не си си и представял
210
00:14:02,650 --> 00:14:05,200
в нова връзка, в работата си
211
00:14:05,220 --> 00:14:08,260
...или в децата си.
212
00:14:10,910 --> 00:14:15,140
Каквото и дае, просто не се отказвайте.
213
00:14:15,150 --> 00:14:20,110
И ако не го получите, може да
постигнете нещо дори по-добро!
214
00:14:24,770 --> 00:14:26,930
Така трябва да ми викаш.
215
00:14:26,940 --> 00:14:27,960
Не е вярно.
216
00:14:27,970 --> 00:14:28,990
Трябва.
217
00:14:29,000 --> 00:14:32,530
Кажи го. "Леля Лили".
218
00:14:36,960 --> 00:14:40,460
Приличаш на Пепеляшка!
219
00:14:48,660 --> 00:14:50,550
Не мога да повярвам, че нямаме гаджета
за това събитие!
220
00:14:50,560 --> 00:14:54,300
Какво е това гадже, което води
съквартиранта си на къмпинг за уикенда?
221
00:14:54,310 --> 00:14:56,050
Джейк Гуленхал?
222
00:14:56,060 --> 00:14:56,620
*******
223
00:14:56,630 --> 00:14:59,810
Ей, какво става? Кой иска бира?
- Аз.
224
00:15:00,290 --> 00:15:02,790
Ще играеш опасно на сватбата на Лукас.
225
00:15:02,800 --> 00:15:04,690
А ти искаш ли една?
226
00:15:05,880 --> 00:15:08,070
Определиха ме за шофьор.
227
00:15:08,450 --> 00:15:09,750
Е, какво става П. Сойър?
228
00:15:09,760 --> 00:15:11,010
Имаш ли план?
229
00:15:11,020 --> 00:15:12,370
За какво?
230
00:15:12,380 --> 00:15:14,520
Да си вземеш обратно Лукас.
231
00:15:15,640 --> 00:15:18,160
Само аз ли си го мисля?
232
00:15:18,170 --> 00:15:20,600
Ето как ще стане.
233
00:15:20,610 --> 00:15:24,700
Когато кажат 'има ли някой възражения това нещо
да не стане'
234
00:15:24,710 --> 00:15:26,260
бум - твой ред е!
235
00:15:26,610 --> 00:15:29,010
Не става така по истинските сватби, Скилс.
236
00:15:29,020 --> 00:15:30,220
А трябва
237
00:15:30,230 --> 00:15:32,020
На това му викам добра драма.
238
00:15:32,030 --> 00:15:33,890
Ами това:
239
00:15:33,900 --> 00:15:37,210
упояваме Линдзи, макар че
я обичам
240
00:15:37,220 --> 00:15:41,520
после те обличаме в булчинската рокля
и когато Лукас вдигне воала - тя работата станала!
241
00:15:41,530 --> 00:15:42,690
Скилс?
242
00:15:42,700 --> 00:15:45,370
Тази рокля е правена от майстора, така че - НЕ.
243
00:15:45,690 --> 00:15:47,710
А Пейтън ще се справи.
244
00:15:47,720 --> 00:15:49,370
Да
245
00:15:49,380 --> 00:15:51,630
Знаеш че те обичам П. Сойър.
246
00:15:51,640 --> 00:15:56,970
Но миличка, толкова си далече от справянето
че даже си нямаш идея.
247
00:15:57,460 --> 00:15:58,670
Чакай.
248
00:15:58,680 --> 00:16:03,000
Може пък Лукас да каже грешното име на олтара
както направи Рос в "Приятели"!
249
00:16:03,010 --> 00:16:04,240
Ами това?
250
00:16:04,250 --> 00:16:08,610
Пейтън слага хубава рокля, гледа как
Лукас се жени, натрясква се
251
00:16:08,630 --> 00:16:11,040
и прави пиянски, безсмислен секс
с някой от празненството?
252
00:16:11,050 --> 00:16:12,800
Да.
253
00:16:12,810 --> 00:16:16,370
Казвал ли съм ти колко секси изглеждаш
в тази рокля?
254
00:16:17,630 --> 00:16:19,810
Може би трябва да влизаме.
255
00:16:20,960 --> 00:16:22,820
Ти не гледаше ли Джейми?
256
00:16:22,830 --> 00:16:24,450
Права си.
257
00:16:24,800 --> 00:16:26,770
И на него ще занесем една бира.
258
00:16:26,780 --> 00:16:28,630
Хайде!
259
00:16:28,640 --> 00:16:30,840
Ще се видим вътре!
260
00:16:32,900 --> 00:16:35,260
Наистина го мисля.
261
00:16:35,270 --> 00:16:36,360
Ще се справиш.
262
00:16:36,370 --> 00:16:38,770
Знам, просто...
263
00:16:38,780 --> 00:16:41,080
Имам нужда от минутка, окей?
264
00:16:41,810 --> 00:16:43,170
Добре.
265
00:16:44,840 --> 00:16:47,260
Ще ти запазя място.
266
00:17:22,520 --> 00:17:24,970
Да ти помогна с нещо?
267
00:17:24,980 --> 00:17:26,100
Здравей, Хейли.
268
00:17:26,110 --> 00:17:26,850
Спести си го.
269
00:17:26,860 --> 00:17:28,760
Няма да влизаш в тази църква.
270
00:17:28,770 --> 00:17:32,090
И няма да говорип със сина ми, съпруга ми,
Карен или пък Лукас.
271
00:17:32,100 --> 00:17:33,830
Внимавай с това заповедническо
държание.
272
00:17:33,850 --> 00:17:36,540
Бях в затвора дълго време.
273
00:17:36,550 --> 00:17:37,570
Намирам го за секси.
274
00:17:37,580 --> 00:17:39,170
Не се ебавай с мен, Дан.
275
00:17:39,180 --> 00:17:42,210
Това е последният разговор който
аз и ти някога ще проведем.
276
00:17:42,220 --> 00:17:45,750
Наслаждавай се на мизерния си животец.
277
00:17:59,130 --> 00:18:01,140
Готов ли си?
278
00:18:02,140 --> 00:18:04,790
Да.
279
00:18:04,800 --> 00:18:08,370
Добре, не съм много по речите, но...
280
00:18:08,380 --> 00:18:09,890
ти си добър човек, Люк.
281
00:18:09,900 --> 00:18:12,940
Добър приятел
и страхотен брат.
282
00:18:12,960 --> 00:18:16,210
Каквото и да ти поднесе живота,
аз съм до теб, нали знаеш?
283
00:18:16,970 --> 00:18:18,530
Благодаря.
284
00:18:19,360 --> 00:18:22,160
Хайде, време е.
285
00:19:03,200 --> 00:19:05,870
За какво мислиш, госпожо Скот?
286
00:19:05,880 --> 00:19:07,450
За големи неща.
287
00:19:07,460 --> 00:19:10,140
За големи, важни неща.
288
00:19:10,150 --> 00:19:13,040
Като например 'не така си представях
сватбената си нощ'?
289
00:19:13,050 --> 00:19:14,090
Не.
290
00:19:14,100 --> 00:19:19,640
Като, че това е нош, за която ще разказваме на децата
и внуците си...
291
00:19:20,230 --> 00:19:22,570
Искам да имам деца някой ден.
292
00:19:22,610 --> 00:19:25,010
Син с твоите очи?
- Не.
293
00:19:25,880 --> 00:19:29,200
Малко момиченце като теб.
294
00:19:32,950 --> 00:19:36,400
Обичам те завинаги, Хейли
Джеймс Скот.
295
00:19:36,410 --> 00:19:38,560
Заклевам се.
296
00:19:48,350 --> 00:19:52,610
Може да гледате оттук, но съм сигурна
че ще си намерите къде да седнете долу.
297
00:19:52,910 --> 00:19:56,860
Не, няма проблем. Синът ми е момченцето което носи пръстените.
298
00:20:21,150 --> 00:20:23,240
Ти си.
- какво?
299
00:20:23,920 --> 00:20:26,800
Когато мечитите ми се сбъдват,
тази която искам до мен.
300
00:20:27,420 --> 00:20:29,970
Ти си.
301
00:20:30,200 --> 00:20:32,420
Ти си, пейтън.
302
00:21:23,500 --> 00:21:25,480
Днес благодарим
303
00:21:25,490 --> 00:21:31,230
за Лукас и Линдзи и техните влюбени сърца
304
00:21:31,240 --> 00:21:35,420
и за техните най-близки хора
305
00:21:35,670 --> 00:21:39,630
Нека всички се променим от това
което ще се каже и извърши тук.
306
00:21:39,640 --> 00:21:41,710
Моя си, П. Сойър.
307
00:21:42,480 --> 00:21:44,890
Дръж се прилично, или ще те напляскам.
308
00:21:44,900 --> 00:21:49,160
*********
309
00:21:49,170 --> 00:21:52,530
*******
310
00:21:55,060 --> 00:21:58,170
Знам, че е трудно да го осмислиш.
311
00:21:58,180 --> 00:22:02,190
Но сега знаеш защо се върнах.
312
00:22:03,970 --> 00:22:05,600
Брук, сигурна ли си?
313
00:22:05,610 --> 00:22:10,040
Имам предвид...убедена ли си?
314
00:22:10,720 --> 00:22:13,100
Сигурна съм.
315
00:22:13,110 --> 00:22:16,270
Сърцето ми е убедено в това.
316
00:22:17,980 --> 00:22:21,080
Това е което искам.
317
00:22:22,430 --> 00:22:25,840
Мистерия е как се влюбваме
318
00:22:26,780 --> 00:22:31,530
в кого се влюбваме,
защо се влюбваме.
319
00:22:31,540 --> 00:22:34,120
Но се случва.
320
00:22:35,500 --> 00:22:40,750
Лукас Юджийн Скот, взимаш ли Линдзи
Страус
321
00:22:40,760 --> 00:22:43,520
за своя законна съпруга
322
00:22:43,530 --> 00:22:46,170
- За да...
- Лукас, не можеш!
323
00:22:47,380 --> 00:22:48,750
Ей за това говоря!
324
00:22:48,760 --> 00:22:51,280
Съжалявам. Съжалявам, но
просто - не можеш!
325
00:22:51,290 --> 00:22:55,740
защото те обичам и защото
защото поправи колата ми!
326
00:22:55,750 --> 00:22:56,660
О, Боже!
327
00:22:56,670 --> 00:22:57,600
Помниш ли?
328
00:22:57,610 --> 00:23:00,670
Защото този ден промени всичко и не го знаех
тогава, но...
329
00:23:00,680 --> 00:23:03,800
Когато поправи колата ми,
ти поправи сърцето ми.
330
00:23:03,810 --> 00:23:07,460
И когато ми предложи преди 2 години
просто не бях готова.
331
00:23:07,470 --> 00:23:12,410
И бях объркана и изплашена, и казах
"някой ден", но този ден е днес, Люк! Днес е.
332
00:23:12,420 --> 00:23:15,900
Този ден е днес, и те обичам.
333
00:23:16,350 --> 00:23:18,720
Моля те, не ме оставяй пак.
334
00:23:18,730 --> 00:23:21,430
Хората винаги си отиват.
335
00:23:22,530 --> 00:23:26,110
Обещаваш ли да си й верен...
336
00:23:26,120 --> 00:23:27,620
Или поне това трябваше
да кажа.
337
00:23:27,650 --> 00:23:30,720
..в болест и здраве...
338
00:23:30,730 --> 00:23:33,520
Вместо това, не казах нищо.
339
00:23:34,220 --> 00:23:36,680
..а той каза...
- ...докато смъртта ви раздели?
340
00:23:37,130 --> 00:23:38,990
Да.
341
00:23:49,080 --> 00:23:53,460
Лукас Скот, ти заяви любовта си към...
- Трябва да ида до тоалетната.
342
00:23:53,830 --> 00:23:56,260
Добре, хайде.
- Може ли да ида сам?
343
00:23:56,270 --> 00:23:58,800
Лили ще ми се смее.
344
00:23:59,120 --> 00:24:01,730
Нека ида сам. Знам къде е.
345
00:24:01,740 --> 00:24:04,750
Добре, но се връщаш веднага
тук, чу ли ме?
346
00:24:04,760 --> 00:24:06,290
Да
347
00:24:07,860 --> 00:24:13,160
Линдзи Евелин Страус, взимаш ли
Лукас Скот
348
00:24:13,170 --> 00:24:15,680
за свой законен съпруг
349
00:24:15,690 --> 00:24:17,210
Джейми!
350
00:24:17,220 --> 00:24:18,650
Нани Кери!
351
00:24:19,210 --> 00:24:22,300
Толкова ми липсваше!
352
00:24:24,060 --> 00:24:26,040
Какво правиш тук, Нани Кери?
353
00:24:26,050 --> 00:24:28,590
Майка ти и баща ти казаха
че пак мога да бъда с теб.
354
00:24:28,600 --> 00:24:32,990
Пак си си при мен и съм толкова щастлива.
Хайде!
355
00:24:33,000 --> 00:24:36,170
Не трябва да излизам от църквата.
356
00:24:36,180 --> 00:24:39,570
Джейми, знаеш че те обичам.
357
00:24:39,580 --> 00:24:41,830
Не ми ли вярваш?
358
00:24:46,510 --> 00:24:47,360
Добре.
359
00:24:50,170 --> 00:24:54,790
..и да обичате и да се почитате
през всички дни на живота си
360
00:24:54,800 --> 00:24:57,580
докато смъртта ви раздели?
361
00:24:58,260 --> 00:25:01,300
Беше комета.
- Моля?
362
00:25:01,720 --> 00:25:03,970
Беше комета, Люк.
363
00:25:03,980 --> 00:25:06,760
Дайте ни само секунда, моля ви.
364
00:25:10,720 --> 00:25:13,330
Момчето видя комета.
365
00:25:13,340 --> 00:25:14,890
Да?
366
00:25:14,900 --> 00:25:18,650
Момчето видя комета и почувства, че
животът му пак има смисъл.
367
00:25:18,660 --> 00:25:22,940
И когато тя си отиде, той я чака
цял живот да се върне.
368
00:25:24,310 --> 00:25:28,090
Линдзи, обичам те, но това наиситна
не е момента за ревю на книгата ми.
369
00:25:28,100 --> 00:25:31,500
Какво стана в деня, когато
за пръв път говори с Пейтън?
370
00:25:32,330 --> 00:25:34,420
Линдзи.
- -моля те...
371
00:25:37,110 --> 00:25:39,520
Колата й се беше развалила.
372
00:25:44,460 --> 00:25:46,360
"Това съм аз в главата ти"
373
00:25:46,370 --> 00:25:47,930
Моля?
374
00:25:48,450 --> 00:25:51,110
Nofx.
375
00:25:53,680 --> 00:25:56,380
Хайде. Ще те закарам.
376
00:26:19,770 --> 00:26:22,610
Момчето видя комета...
377
00:26:23,570 --> 00:26:26,970
и изведнъж животът му имаше смисъл.
378
00:26:30,980 --> 00:26:32,690
Съжалявам, Лукас.
379
00:26:32,700 --> 00:26:34,860
Не мога да се омъжа за теб.
380
00:27:42,460 --> 00:27:44,650
Съжалявам, Лукас.
Няма я.
381
00:27:45,800 --> 00:27:50,250
Така й не отделих време да я накарам
да разбере миналото ми.
382
00:27:52,460 --> 00:27:55,800
Така й не можах да й обясня всичко.
383
00:27:55,810 --> 00:27:57,940
Какво ще правиш сега?
384
00:27:57,950 --> 00:28:00,370
Какво?
385
00:28:02,210 --> 00:28:03,770
Искам я обратно.
386
00:28:03,780 --> 00:28:05,740
Тогава иди и си я вземи.
387
00:28:05,750 --> 00:28:08,130
Ти си Лукас Скот.
388
00:28:08,140 --> 00:28:11,000
Хайде. Чуй ме.
389
00:28:11,010 --> 00:28:12,950
Ти си Лукас Скот.
390
00:28:12,960 --> 00:28:14,290
Виждал съм те да правиш велики неща.
391
00:28:14,300 --> 00:28:17,150
Виждал съм те да прави някои от
най-великите неща.
392
00:28:17,160 --> 00:28:21,190
А сега трябва да погледнеш в сърцето си
и да се запиташ какво наистина искаш
393
00:28:21,200 --> 00:28:24,320
и ако отговорът е Линдзи
тогава иди при нея, човече!
394
00:28:24,330 --> 00:28:27,180
Тя няма шанс!
395
00:28:27,810 --> 00:28:29,720
Хей, ти си ми брат.
396
00:28:29,730 --> 00:28:31,590
Разчитай на мен.
397
00:28:31,600 --> 00:28:33,610
А сега върви.
398
00:28:34,480 --> 00:28:37,160
Хайде.
399
00:28:49,250 --> 00:28:50,590
Джейми!
400
00:28:50,600 --> 00:28:51,970
Миличка, виждала ли си Джейми?
- Не.
401
00:28:51,980 --> 00:28:53,910
Джейми!
402
00:28:56,660 --> 00:28:57,870
Джейми!
403
00:28:57,880 --> 00:28:58,730
Хейли, намери ли го?
404
00:28:58,740 --> 00:29:01,490
Не, наистина започвам да се притеснявам.
405
00:29:01,800 --> 00:29:03,560
Дан беше тук.
406
00:29:03,570 --> 00:29:05,700
Видях го по-рано...
407
00:29:05,710 --> 00:29:07,100
Няма го вътре. Съжалявам.
408
00:29:07,110 --> 00:29:08,090
Ужасно съжалявам, Хейли.
409
00:29:08,100 --> 00:29:09,230
Трябваше да ида с него.
410
00:29:09,240 --> 00:29:12,170
маут и Милисънт оглеждат пак
отзад.
411
00:29:12,180 --> 00:29:14,310
Джейми!
412
00:29:14,620 --> 00:29:16,480
Джейми!
413
00:29:24,950 --> 00:29:28,010
Леле, това беше луда сватба, а?
414
00:29:33,390 --> 00:29:37,710
Казвала ли съм ти историята за момичето
което получило всичко което някога е искало?
415
00:29:37,720 --> 00:29:40,120
Чувствала ли се е гадно?
416
00:29:40,130 --> 00:29:42,250
Отначало да.
417
00:29:42,260 --> 00:29:45,190
Но само защото
имало добро сърце.
418
00:29:45,660 --> 00:29:50,180
Но после оправило грима и роклята си и отишло
да поговори с момчето, което обича.
419
00:29:50,190 --> 00:29:52,950
Той каза 'да', Брук.
420
00:29:52,960 --> 00:29:57,030
Свещеникът го попита дали ще обича винаги
и той каза 'да'."
421
00:29:57,040 --> 00:30:00,140
Кучко, я се спри!
422
00:30:00,700 --> 00:30:03,870
Извинете... Окей.
423
00:30:05,120 --> 00:30:08,510
Пейтън, искаш ли да знаеш защо се прибрах вкъщи?
424
00:30:08,790 --> 00:30:11,290
Освен за да ти помогна.
425
00:30:11,300 --> 00:30:15,810
Аз съм на 22 години и имам повече пари
отколкото мога да похарча някога.
426
00:30:15,820 --> 00:30:20,220
И никога не съм се чувствала
по-самотна в целия си живот.
427
00:30:20,610 --> 00:30:24,510
Трябва да говориш с него, Пейтън.
428
00:30:24,520 --> 00:30:26,990
Просто поговорете.
429
00:30:27,000 --> 00:30:30,150
И ако се оставиш факта, че Лукас каза
ДА на Линдзи днес
430
00:30:30,160 --> 00:30:34,750
лъжейки очевидно самия себе си,
да те кара да плачеш тук
431
00:30:34,760 --> 00:30:38,430
ще ти прасна един по хуабвкото
личице.
432
00:30:39,090 --> 00:30:41,700
Хайде.
433
00:30:43,270 --> 00:30:45,570
Всичко е наред.
434
00:30:52,290 --> 00:30:55,140
Искам бебе.
435
00:30:56,770 --> 00:30:59,720
От мен?!
- Не.
436
00:31:01,930 --> 00:31:07,660
Прекарах последните 4 години работейки
безкрайни часове за да запълня празнината
437
00:31:07,670 --> 00:31:11,130
която целият успех на света
не може да запълни.
438
00:31:11,150 --> 00:31:16,030
И осъзнах, че това което наистина
искам е семейство.
439
00:31:17,840 --> 00:31:18,670
Не се притеснявай.
440
00:31:18,680 --> 00:31:22,430
И Люк изглеждаше шашнат като
говорехме за това.
441
00:31:22,440 --> 00:31:24,920
Съжалявам, момичета. Виждали ли сте Джейми?
442
00:31:24,930 --> 00:31:26,410
Не, защо?
443
00:31:26,420 --> 00:31:29,420
Изчезнал е.
- Какво?
444
00:31:30,980 --> 00:31:32,900
Хейли. Какво става?
445
00:31:32,910 --> 00:31:35,000
Джейми го няма, а Дан беше тук.
- Моля?
446
00:31:35,010 --> 00:31:36,170
Изчезнал е. Дан беше дошъл
447
00:31:36,180 --> 00:31:41,160
Казах му да не влиза в църквата, а сега Джейми го няма
- търсихме го навсякъде!
448
00:31:48,150 --> 00:31:49,310
Какво правите по дяволите!?
449
00:31:49,320 --> 00:31:51,430
Синът ми е изчезнал!
- Успокойте се!
450
00:31:51,440 --> 00:31:52,780
Можеше да се убиете!
451
00:31:52,790 --> 00:31:53,910
Току-що излязохме от сватбата.
452
00:31:53,920 --> 00:31:55,790
Всички гости си тръгнаха, а синът
ми го няма.
453
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
Той е на 4 и половина.
454
00:31:57,610 --> 00:31:59,020
Пил ли сте, сър?
455
00:31:59,030 --> 00:32:00,420
Бяхте ли на празненството?
456
00:32:00,430 --> 00:32:02,370
Що за въпрос е това? Дали съм пил!?
457
00:32:02,380 --> 00:32:04,450
-Трябва да ме чуете!
Не, вие ме чуйте!
458
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
Името ми е Нейтън Скот.
459
00:32:05,790 --> 00:32:07,830
Баща ми е Дан Скот.
460
00:32:07,840 --> 00:32:09,350
Арестуван е за убийство.
461
00:32:09,360 --> 00:32:11,560
Лош човек е и беше тук днес.
462
00:32:11,570 --> 00:32:14,760
Сега или вие идиоти ще се обадите по
радиото и ще намерите сина ми
463
00:32:14,780 --> 00:32:16,810
или ще ви пребия и двамата
и ще го намеря сам!
464
00:32:16,820 --> 00:32:20,160
Успокойте се.
465
00:32:22,210 --> 00:32:26,110
Централа, имаме изчезнал човек,
критична ситуация.
466
00:32:26,550 --> 00:32:30,060
Трябва ни точно описание
на сина ви.
467
00:32:30,390 --> 00:32:33,610
Казва се Джеймс Лукас Скот, на
4 и половина годиние.
468
00:32:33,620 --> 00:32:35,620
Носи черен костюм.
469
00:32:35,630 --> 00:32:38,860
Има сини очи и пясъчно руса коса.
470
00:32:45,030 --> 00:32:47,500
Харесва ли ти, Джейми?
471
00:32:47,510 --> 00:32:49,350
Ще бъде забавно.
472
00:32:49,360 --> 00:32:54,940
Ще ти взема боя за коса и тогава
ше имаш черна коса също като моята.
473
00:32:55,190 --> 00:32:57,810
Мама няма ли да се ядоса?
474
00:32:59,070 --> 00:33:01,510
Не.
475
00:33:05,880 --> 00:33:08,510
Освент това..
476
00:33:09,900 --> 00:33:12,450
Вече аз ще бъда твоята мама.
477
00:33:15,620 --> 00:33:18,250
"Спасявайте живота си
478
00:33:18,260 --> 00:33:22,430
"Тя е вещица и ще си изяде за вечеря"
479
00:33:38,340 --> 00:33:41,950
Джейми, Кери трябва да излезе за малко.
480
00:33:41,960 --> 00:33:47,220
Но имам ключ и искам да останеш тук
и да държиш вратата заключена.
481
00:33:47,240 --> 00:33:48,730
Сам ли?
482
00:33:48,750 --> 00:33:50,180
Ще се оправиш.
483
00:33:50,200 --> 00:33:52,210
Ще се върна бързо.
484
00:33:52,220 --> 00:33:55,070
И ще ти донеса подарък.
485
00:33:55,080 --> 00:33:56,920
Кога ще си идем у дома?
486
00:33:56,950 --> 00:33:59,490
У дома?!
Не искаш ли да си играем?
488
00:34:01,910 --> 00:34:04,200
Май да.
- Окей.
489
00:34:05,580 --> 00:34:07,130
Хайде да играем на криеница.
490
00:34:07,140 --> 00:34:11,700
Искам да се скриеш и не излизай
докато не те намеря, окей?
491
00:34:16,470 --> 00:34:20,930
Аз излизам, а ти се скрий.
492
00:34:22,880 --> 00:34:24,660
Хайде.
493
00:34:55,720 --> 00:34:58,060
Полицията търси навсякъде.
494
00:34:59,730 --> 00:35:03,350
Номерът на колата на Дан е на всеки
стоп-знак.
495
00:35:07,530 --> 00:35:10,540
Хейли, ела долу...
- Не искам...
496
00:35:11,180 --> 00:35:13,430
Хейли...
- Не искам!!!
497
00:35:17,660 --> 00:35:19,660
Трябваше да си там.
498
00:35:19,670 --> 00:35:20,710
Знам.
499
00:35:20,720 --> 00:35:22,030
Ти си му баща.
500
00:35:22,050 --> 00:35:25,230
Трябваше да си там и да
го пазиш.
501
00:35:25,240 --> 00:35:28,470
Трябваше да си там, а аз трябваше
да те оставя да се прибереш вкъщи.
502
00:35:28,500 --> 00:35:31,330
Не си виновна ти.
Хейли...
503
00:35:31,340 --> 00:35:33,390
Ела тук!
504
00:35:38,380 --> 00:35:41,890
Не мога да го изгубя, той е всичко което имам!
- Знам.
505
00:35:41,900 --> 00:35:44,560
Всичко ще бъде наред.
506
00:35:57,280 --> 00:35:59,470
Джейми!
507
00:35:59,980 --> 00:36:02,390
Джейми, чуваш ли ме?
508
00:36:08,500 --> 00:36:09,980
Слушай ме.
509
00:36:10,000 --> 00:36:12,370
Тук съм за да ти помгона.
510
00:36:13,240 --> 00:36:15,320
Отвори вратата, синко.
511
00:36:15,330 --> 00:36:18,040
Дошъл съм да те заведа вкъщи.
512
00:36:24,270 --> 00:36:26,480
Линдзи!
513
00:36:26,840 --> 00:36:30,130
Линдзи! Линдз!
514
00:36:33,960 --> 00:36:38,150
"Беше повече от "комета", заради това, което
носеше в живота му --
515
00:36:38,160 --> 00:36:40,960
- път, красота, смисъл.
516
00:36:40,970 --> 00:36:45,990
Много хора не го разбираха и понякога
той вървеше сред тях.
517
00:36:46,000 --> 00:36:48,540
Но дори в най-мрачните си моменти
518
00:36:48,550 --> 00:36:52,730
той знаеше в сърцето си, че някой ден
ще се завърне при него.
519
00:36:52,740 --> 00:36:54,950
и светът му пак ще бъде цял.
520
00:36:54,960 --> 00:37:00,870
и вяравта му в Бог и Любовта и изкуството
ще бъде отново събудена в сърцето му.
521
00:37:03,210 --> 00:37:06,110
Линдзи, това е просто история.
522
00:37:06,400 --> 00:37:08,550
Какво толкова?
523
00:37:08,560 --> 00:37:11,660
Колата на Пейтън, просто по случайност е комета.
524
00:37:12,960 --> 00:37:15,070
Това е лудост.
525
00:37:15,080 --> 00:37:16,710
Обичам те.
526
00:37:16,720 --> 00:37:19,220
И аз те обичам Лукас.
527
00:37:19,230 --> 00:37:22,560
Наистина, и винаги ще те обичам.
528
00:37:25,110 --> 00:37:30,650
Но сърцето ти е раздвоено и мисля
че винаги съм го знаела..
529
00:37:31,010 --> 00:37:35,020
Мисля, че просто се надявах някой ден...
530
00:37:35,030 --> 00:37:38,250
аз да бъда твоята комета.
531
00:37:44,690 --> 00:37:47,840
Това е епична любовна история, Люк.
532
00:37:47,850 --> 00:37:50,390
Просто не е нашата.
533
00:37:51,880 --> 00:37:54,690
Нито пък това.
534
00:37:57,950 --> 00:37:59,750
Линдзи, моля те.
535
00:37:59,760 --> 00:38:02,890
Не можеш просто да си тръгнеш!
536
00:38:04,660 --> 00:38:07,660
Хората винаги си тръгват, Люк.
537
00:38:07,670 --> 00:38:10,010
Точно ти трябва да го знаеш.
538
00:38:22,460 --> 00:38:24,490
Джейми?
539
00:38:25,690 --> 00:38:30,020
Върнах се, ще те намеря!
540
00:38:30,030 --> 00:38:35,340
Ще те хвана, Джейми!
541
00:38:37,610 --> 00:38:39,280
Мисля, че бъркаш.
542
00:38:39,290 --> 00:38:41,570
Мисля, че по-скоро аз ще те хвана.
543
00:38:41,950 --> 00:38:43,950
Казвам се Дан Скот.
544
00:38:43,960 --> 00:38:47,890
Мисля, че познаваш внука ми.
Няма проблем -
545
00:38:47,900 --> 00:38:50,880
Просто мигни веднъж за 'Да'
546
00:38:52,560 --> 00:38:54,340
Така си и мислех.
547
00:38:54,350 --> 00:38:58,020
Е, дотук беше с познанството ви.
Завинаги.
548
00:38:58,030 --> 00:39:03,750
И ако го забравиш, или ако решиш да
се приближиш до семейството ми отново
549
00:39:04,510 --> 00:39:08,630
нека просто го кажа така:
убих собственият си брат хладнокръвно.
550
00:39:08,640 --> 00:39:12,020
Не ми представлява проблем да убия теб.
551
00:39:26,790 --> 00:39:28,260
Никога няма да си простя.
552
00:39:28,270 --> 00:39:31,510
Той трябва да си дойде. Трябва.
553
00:39:36,550 --> 00:39:39,820
Може ли да си поиграя с това?
- Да.
554
00:39:53,850 --> 00:39:55,700
Хейли.
555
00:39:57,610 --> 00:40:01,200
Съжалявам. Всичко ще бъде наред.
556
00:40:01,210 --> 00:40:05,770
Вярвай го!
Той ще си дойде.
557
00:40:17,690 --> 00:40:19,010
Мамо!
558
00:40:29,050 --> 00:40:32,130
Миличък, какво стана с теб?
Добре ли си?
559
00:40:32,140 --> 00:40:35,450
Добре съм. Дядо Дан ме спаси.
560
00:40:36,440 --> 00:40:37,850
Какво?
561
00:41:05,530 --> 00:41:10,920
subtitles by Sway
562
00:41:10,930 --> 00:41:17,240
Thanks for your patience :)
563
00:41:17,250 --> 00:41:18,990
One Tree Hill
Season05 Episode12