1 00:00:00,150 --> 00:00:06,400 subtitles by Sway 2 00:00:06,410 --> 00:00:12,400 -=www.ydy.com/bbs=- sync:ЯЗИвИв 3 00:00:12,410 --> 00:00:14,400 One Tree Hill Season05 Episode12 4 00:00:15,410 --> 00:00:20,280 Когато бях малък със семейството ми отидохме на пътешествие. 5 00:00:20,290 --> 00:00:21,960 Не отивахме на някое екзотично място. 6 00:00:21,970 --> 00:00:24,610 Нито на някое бляскаво място. 7 00:00:24,620 --> 00:00:26,650 Просто карахме. 8 00:00:27,270 --> 00:00:30,180 Къде отидохте, чичо Лукас? 9 00:00:30,190 --> 00:00:35,400 Карахме по задните пътища на Три Хил и видяхме невероятни неща. 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,520 А къде отивахте? 11 00:00:37,530 --> 00:00:40,340 Навсякъде. И никъде. 12 00:00:40,350 --> 00:00:43,380 Но смисъла не беше в това къде отивахме. 13 00:00:43,390 --> 00:00:46,780 Беше в нещата които видяхме и в хората които срещнахме по пътя. 14 00:00:46,790 --> 00:00:48,560 Кой беше с теб? 15 00:00:48,580 --> 00:00:52,440 Само майка ми, чичо ми и аз. 16 00:00:52,450 --> 00:00:55,510 А къде беше татко ти? 17 00:00:55,520 --> 00:00:58,360 Нямаше го. . 18 00:01:01,160 --> 00:01:03,110 Но нещо се случи в този ден. 19 00:01:03,120 --> 00:01:04,910 Нещо вълшебно. 20 00:01:04,920 --> 00:01:07,960 Какво беше то? Какво се случи? 21 00:01:09,070 --> 00:01:12,000 Чичо ми ми даде да карам. 22 00:01:13,470 --> 00:01:15,450 Беше ли те страх? 23 00:01:15,460 --> 00:01:20,660 Не, мисля че никога в живота си не съм се чувствал по-сигурен. 24 00:01:21,600 --> 00:01:26,180 Този ден, в тази кола,с чичо ми и майка ми... 25 00:01:27,100 --> 00:01:30,490 това беше един от най-хубавите дни в живота ми. 26 00:01:31,180 --> 00:01:33,560 Също като днес. 27 00:02:41,640 --> 00:02:44,700 Роклята е просто приказна! 28 00:02:56,140 --> 00:02:58,590 Искам да си дойда вкъщи, Хейли. Обичам те. 29 00:02:58,600 --> 00:03:01,700 Трябва да се приготвям. Не мога. 30 00:03:10,040 --> 00:03:12,160 Не трябваше да го правиш. 31 00:03:12,170 --> 00:03:14,550 Исках го. 32 00:03:16,110 --> 00:03:17,810 Да... 33 00:04:05,240 --> 00:04:07,700 Е, искаш ли да говорим за това? 34 00:04:07,920 --> 00:04:10,860 Ами, мразиш книгата ми, мислиш, че съм избрал грешното момиче с което да прекарам остатъка от живота си. 35 00:04:10,870 --> 00:04:11,910 - За какво има да говорим? - Стига. 36 00:04:11,920 --> 00:04:13,260 Знаеш, че обичам Линдзи 37 00:04:13,270 --> 00:04:14,750 А аз не, така ли? 38 00:04:15,080 --> 00:04:18,810 Или само мисля, че я обичам, но всъщност се лъжа. Това ли е твоята версия? 39 00:04:18,820 --> 00:04:21,340 Боже, заклевам се, повече няма да чета нищо което пишеш! 40 00:04:21,350 --> 00:04:25,560 Виж, Хейлс, не можеш да ми кажеш, че ръкописа който ти дадох се отнася за Пейтън. 41 00:04:25,570 --> 00:04:29,980 Отнася се за копнеж и желание, Люк. 42 00:04:30,670 --> 00:04:34,530 Мисля, че си го написал за Пейтън, защото още я обичаш.. 43 00:04:34,540 --> 00:04:38,100 А аз мисля, че се отнася за момче, което гледа небето. 44 00:04:38,110 --> 00:04:40,450 Но ти благодаря, че ти пука. 45 00:04:41,250 --> 00:04:44,190 Е, каквото и да правиш, просто не показвай тези страници на Линдзи. 46 00:04:44,200 --> 00:04:45,970 Вече й ги дадох. 47 00:04:45,980 --> 00:04:48,430 Мамо! - И?! 48 00:04:48,980 --> 00:04:49,870 Лукас! - мамо! 49 00:04:49,880 --> 00:04:50,970 О, Господи! 50 00:04:50,980 --> 00:04:52,940 Липсваше ми, малкият ми! 51 00:04:52,950 --> 00:04:55,000 О, и ти на мен! 52 00:04:55,290 --> 00:04:56,680 Хейли! 53 00:04:56,690 --> 00:04:58,820 Как си? - Добре. 54 00:04:59,170 --> 00:05:00,790 А кой е това? 55 00:05:00,800 --> 00:05:02,830 Аз съм, лельо Керън - Джеймс Лукас Скот. 56 00:05:02,840 --> 00:05:05,060 Не, ти не си Джеймс Лукас Скот. 57 00:05:05,070 --> 00:05:06,580 Джейми Скот е бебе. 58 00:05:06,590 --> 00:05:07,540 Порастнах. 59 00:05:07,550 --> 00:05:11,410 Порастнал си. О Боже, виж се само! 60 00:05:11,990 --> 00:05:13,330 Къде е Лили? 61 00:05:13,340 --> 00:05:15,620 Да, мамо, къде е сестричката ми? 62 00:05:15,630 --> 00:05:17,910 Сестричката ти е с Анди. 63 00:05:36,920 --> 00:05:40,550 Мисля, че е чудесно, че с майка ми пак сте заедно, Анди. 64 00:05:40,910 --> 00:05:42,400 ******** 65 00:05:43,110 --> 00:05:45,900 А аз мисля, че е чуденсо, че почти ще се ожениш. 66 00:05:45,910 --> 00:05:49,300 Имам предвид, преди годеницата ти да ме срещне. 67 00:05:51,720 --> 00:05:55,140 Ще поговоря с майка ми да те разкара. 68 00:05:57,730 --> 00:06:00,380 Виж... 69 00:06:00,390 --> 00:06:02,040 Обичам майка ти... 70 00:06:02,050 --> 00:06:05,240 и Лили, но искам да знаеш нещо. 71 00:06:07,410 --> 00:06:10,910 Бих се отказал от тях, само Кийт да можеше да е с теб на сватбения ти ден. 72 00:06:11,280 --> 00:06:13,470 И във всички други дни. 73 00:06:15,380 --> 00:06:17,380 Благодаря ти. 74 00:06:42,670 --> 00:06:45,340 Обичам сватби. 75 00:06:51,280 --> 00:06:54,890 Чудесен повод за семейно събиране. 76 00:07:07,860 --> 00:07:09,750 Ок, пич, стой мирен. 77 00:07:09,760 --> 00:07:12,970 Искаш да си вторият най-готин в църквата, нали? 78 00:07:12,980 --> 00:07:14,000 Вторият ли? 79 00:07:14,010 --> 00:07:15,320 Тате! 80 00:07:17,590 --> 00:07:18,930 Джейми ще бъде най-готиният. 81 00:07:18,940 --> 00:07:20,090 А аз вторият най-готин. 82 00:07:20,100 --> 00:07:21,670 Ще си късметлия ако се добереш до топ десятката, Люк. 83 00:07:21,680 --> 00:07:22,950 Благодаря. 84 00:07:22,960 --> 00:07:26,010 Ела тук. Обичам те, малкия. 85 00:07:26,500 --> 00:07:28,740 Колко си пораснал от миналата седмица - един метър?! 86 00:07:28,750 --> 00:07:29,490 Може би. 87 00:07:29,500 --> 00:07:31,370 Леля Карен дори не ме позна. 88 00:07:33,470 --> 00:07:34,830 Браво. 89 00:07:35,480 --> 00:07:37,560 O, тате, видя ли мама? 90 00:07:37,580 --> 00:07:39,600 Много е хубава. 91 00:07:39,610 --> 00:07:41,500 Обзалагам се. 92 00:07:41,510 --> 00:07:43,030 Знаеш процедурата, нали? 93 00:07:43,050 --> 00:07:46,700 Вървиш заедно с Лили преди Линдзи по пътеката, после идваш до мен. 94 00:07:46,710 --> 00:07:48,550 И ми даваш тези пръстени. 95 00:07:49,680 --> 00:07:51,100 Съкровище! 96 00:07:51,110 --> 00:07:52,150 Хубаво,а? 97 00:07:52,160 --> 00:07:54,100 И струват всички пари на света. 98 00:07:54,120 --> 00:07:57,060 Така че ако ти ги дам, не ги губи, чу ли? 99 00:07:57,070 --> 00:08:00,100 Защото чичо Лукас не може да завърши втората си книга и е бедничък. 100 00:08:00,110 --> 00:08:02,780 Съжалявам, че си беднъчък, чичо Лукас. 101 00:08:02,790 --> 00:08:04,240 Благодаря, Джейми. 102 00:08:06,740 --> 00:08:10,680 Тате, когато с мама се оженихте, беше ли най-хубавият ден в живота ти? 103 00:08:10,690 --> 00:08:14,760 Всъщност мисля, че денят в който завърших гимназия беше най-хубавият ми ден. 104 00:08:14,770 --> 00:08:15,930 Как така? 105 00:08:15,940 --> 00:08:19,000 В този ден се роди ти. 106 00:08:19,450 --> 00:08:21,450 Хайде, завържи си обувките. 107 00:08:24,420 --> 00:08:26,330 Някакви сведения за моето момиче? 108 00:08:26,350 --> 00:08:27,870 Не съвсем. 109 00:08:27,890 --> 00:08:29,690 Липсваш й. Още се инати. 110 00:08:29,700 --> 00:08:31,290 Като миналата седмица. 111 00:08:31,300 --> 00:08:34,250 Но ти казвам, доста кофти за теб че майка ми е тук. 112 00:08:34,260 --> 00:08:35,150 Защо? 113 00:08:35,160 --> 00:08:39,850 Ами отгледала е син с прекрасен чичо, без никакъв съпруг. 114 00:08:40,570 --> 00:08:42,500 Дан е отвратителен. 115 00:08:43,720 --> 00:08:46,060 Цветя за булката... 116 00:08:46,070 --> 00:08:48,290 която я няма тук. Извинете. 117 00:08:48,300 --> 00:08:49,920 - Ще ги взема! - Ще ги взема! 118 00:08:49,930 --> 00:08:51,120 Пич, нека аз да ги занеса. 119 00:08:51,130 --> 00:08:53,890 Ако ги занеса на Линдзи, ще мога да поговоря с Хейли. 120 00:08:53,900 --> 00:08:56,290 Забрави, човече. Линдзи беше у Хейли, за да направим нещата по-романтични. 121 00:08:56,300 --> 00:08:57,470 Не съм я виждал от седмица. 122 00:08:57,480 --> 00:08:58,950 Е и? Носи лош късмет. 123 00:08:58,960 --> 00:09:01,810 Освен това, какво мислиш че можеш да свършиш точно преди сватбата, и то в църква? 124 00:09:01,830 --> 00:09:03,690 Подценяваш ме. 125 00:09:03,700 --> 00:09:06,280 Лукас, ще отидеш в ада. Слушай. 126 00:09:06,290 --> 00:09:07,700 Ти и Линдзи сте добре сега. 127 00:09:07,710 --> 00:09:11,350 Още сте във фазата в която тя носи хубаво бельо всеки ден и се смее на тъпите ти шеги. 128 00:09:11,360 --> 00:09:12,280 Шегите ми не са тъпо. 129 00:09:12,290 --> 00:09:15,750 Така си мислиш. Моля те, имам нужда от това! 130 00:09:15,760 --> 00:09:17,340 Надеждите ми увяхват! 131 00:09:17,350 --> 00:09:19,260 О, цветя от джентълмен. 132 00:09:19,270 --> 00:09:20,150 Хей, нека ние помогнем. 133 00:09:20,160 --> 00:09:21,310 Виж ти, кой бил тук. 134 00:09:21,320 --> 00:09:23,290 Съжалявам, лош късмет. 135 00:09:26,020 --> 00:09:28,190 "Виж ти, кой бил тук"? ! 136 00:09:28,200 --> 00:09:30,500 Нищо чудно че увяхваш. 137 00:09:34,840 --> 00:09:36,510 Лили. 138 00:09:36,520 --> 00:09:37,360 Наистина ми липсваше. 139 00:09:37,370 --> 00:09:40,140 Мислиш ли, че можеш да пуснеш батко си Лукас вътре да каже здрасти? 140 00:09:40,150 --> 00:09:42,360 Не! Носиш лош късмет! 141 00:09:45,130 --> 00:09:46,900 Как извадих такъв късмет? 142 00:09:49,470 --> 00:09:54,220 Ако знаех че да си сгоден е толкова хубаво щях да ти предложа още като се запознахме. 143 00:09:54,660 --> 00:09:56,490 Заради книгата е. 144 00:09:56,500 --> 00:09:59,270 Книгата? Моята книга? 145 00:09:59,280 --> 00:10:01,070 Обожавам я, Лукас. 146 00:10:01,080 --> 00:10:04,110 Обожавам какво си написал И обожавам факта, че си я написал. 147 00:10:04,120 --> 00:10:06,190 Толкова е романтично. 148 00:10:06,200 --> 00:10:08,730 Окей, определено може да поговорим после за това. 149 00:10:19,410 --> 00:10:22,860 Може ли да те питам нещо... 150 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 Какво имаш предвид под 'романтично'? 151 00:10:26,250 --> 00:10:27,220 Какво? 152 00:10:27,230 --> 00:10:33,600 Ами, радвам се че ти харесва, но не очаквах да я определиш като 'романтична'. 153 00:10:33,610 --> 00:10:36,110 Става дума за учен и за звездите. 154 00:10:36,120 --> 00:10:38,960 Люк, майтапиш ли се с мен? 155 00:10:38,970 --> 00:10:41,180 Плаках толкова много. 156 00:10:41,190 --> 00:10:46,120 Той е просот изгубено малко момче и после вижда кометата и изведнъж животът му пак има смисъл. 157 00:10:46,130 --> 00:10:48,440 А после чака цял живот кометата да се завърне. 158 00:10:48,450 --> 00:10:53,200 Той вярва, че ще се върне, макар че науката и умът му му казват друго. 159 00:10:53,210 --> 00:10:56,280 Сърцето му все още вярва. 160 00:11:01,170 --> 00:11:03,640 Красиво е , Лукас. 161 00:11:03,660 --> 00:11:05,750 И сърцераздирателно. 162 00:11:05,760 --> 00:11:08,460 Това е епична любовна история. 163 00:11:08,470 --> 00:11:10,160 Става дума за комета. 164 00:11:10,180 --> 00:11:13,920 Става дума за любов в най-чистата й форма. 165 00:11:13,930 --> 00:11:18,350 Когато мисля, че е дошло от сърцето и ума ти... 166 00:11:18,380 --> 00:11:22,380 чувствам се толкова щастлива за това че те намерих... 167 00:11:22,390 --> 00:11:25,610 и че ще бъда твоя жена. 168 00:11:27,370 --> 00:11:29,570 Благодаря ти. 169 00:11:30,300 --> 00:11:32,370 Обичам те, Линдзи. 170 00:11:32,380 --> 00:11:35,560 Обичам те, Лукас. 171 00:11:42,690 --> 00:11:45,510 Съжалявам, затворено е! 172 00:11:48,200 --> 00:11:50,840 О, Господи! 173 00:11:50,850 --> 00:11:52,350 Мразиш ли ме? 174 00:11:52,360 --> 00:11:55,330 НЕ! Гордея се с теб! 175 00:11:56,460 --> 00:11:57,870 Липсваше ми! Как е Лили? 176 00:11:57,880 --> 00:12:00,390 Чудесно. Истинско момиченце е. 177 00:12:00,400 --> 00:12:01,590 Ще я видиш на сватбата. 178 00:12:01,600 --> 00:12:03,680 Да, ако не закъснея толкова, че да я пропусна. 179 00:12:03,690 --> 00:12:05,400 Трябваше вече да съм там - и ти трябваше да си там! 180 00:12:05,410 --> 00:12:07,720 Исках да видя кафенето. 181 00:12:07,730 --> 00:12:10,770 Както и Пейтън. 182 00:12:10,780 --> 00:12:13,270 Тя идва насам - Добре. 183 00:12:13,750 --> 00:12:15,660 Как е тя? 184 00:12:15,670 --> 00:12:17,770 В ужасно състояние. 185 00:12:17,780 --> 00:12:21,670 Опитва се да се прави на смела и благородна. 186 00:12:21,680 --> 00:12:25,510 -но всички ние мислехме, че това ще бъде нейният ден. - Да. 187 00:12:26,420 --> 00:12:28,380 A ти как си? Щастлива ли си? 188 00:12:28,390 --> 00:12:30,040 Справяш се толкова добре. 189 00:12:30,050 --> 00:12:31,240 Благодаря ти. 190 00:12:31,250 --> 00:12:34,210 Трудно е, но... Щасстлива съм 191 00:12:34,520 --> 00:12:38,120 или поне се опитвам... 192 00:12:39,880 --> 00:12:42,890 Може ли да те питам нещо? 193 00:12:48,480 --> 00:12:54,020 Направих булчинската рокля на Линдзи и мислех за това как трябваше да направя и твоята... 194 00:12:54,030 --> 00:12:54,810 Всичко е наред. 195 00:12:54,820 --> 00:12:59,560 Не е наред, но по някакъв начин ти го правиш да е наред. 196 00:12:59,980 --> 00:13:05,280 И просто се чудя, винаги съм се чудила... откъде взимаш тази сила? 197 00:13:05,290 --> 00:13:07,670 Това достойнство и нежност 198 00:13:07,680 --> 00:13:13,150 с които се изправи срещу всички гадости които се случиха в живота ти. 199 00:13:13,880 --> 00:13:17,980 Защото наистина искам някой ден и аз да бъда такъв човек. 200 00:13:17,990 --> 00:13:20,990 Ти вече си, Брук Дейвис. 201 00:13:22,240 --> 00:13:25,900 Ти израстна повече от всеки когото познавам. 202 00:13:27,860 --> 00:13:33,510 И ако трябва да бъда честна, едва сега започваш! 203 00:13:34,810 --> 00:13:36,960 Благодаря ти! 204 00:13:37,930 --> 00:13:40,380 Брук, хайде... Ще... 205 00:13:43,750 --> 00:13:44,910 Благодаря ти за офиса ми! 206 00:13:44,920 --> 00:13:47,200 Няма защо. 207 00:13:47,600 --> 00:13:52,030 Знам че трябва да тръгваме, но има нещо, което наиситна искам да ви кажа - и на двете ви. 208 00:13:52,040 --> 00:13:56,450 Както знаете, в живота, ако го позволиш винаги можеш да си намериш причина да се предадеш. 209 00:13:56,460 --> 00:14:02,640 Но ако не се предадеш, можешд а намериш любовта на места на които не си си и представял 210 00:14:02,650 --> 00:14:05,200 в нова връзка, в работата си 211 00:14:05,220 --> 00:14:08,260 ...или в децата си. 212 00:14:10,910 --> 00:14:15,140 Каквото и дае, просто не се отказвайте. 213 00:14:15,150 --> 00:14:20,110 И ако не го получите, може да постигнете нещо дори по-добро! 214 00:14:24,770 --> 00:14:26,930 Така трябва да ми викаш. 215 00:14:26,940 --> 00:14:27,960 Не е вярно. 216 00:14:27,970 --> 00:14:28,990 Трябва. 217 00:14:29,000 --> 00:14:32,530 Кажи го. "Леля Лили". 218 00:14:36,960 --> 00:14:40,460 Приличаш на Пепеляшка! 219 00:14:48,660 --> 00:14:50,550 Не мога да повярвам, че нямаме гаджета за това събитие! 220 00:14:50,560 --> 00:14:54,300 Какво е това гадже, което води съквартиранта си на къмпинг за уикенда? 221 00:14:54,310 --> 00:14:56,050 Джейк Гуленхал? 222 00:14:56,060 --> 00:14:56,620 ******* 223 00:14:56,630 --> 00:14:59,810 Ей, какво става? Кой иска бира? - Аз. 224 00:15:00,290 --> 00:15:02,790 Ще играеш опасно на сватбата на Лукас. 225 00:15:02,800 --> 00:15:04,690 А ти искаш ли една? 226 00:15:05,880 --> 00:15:08,070 Определиха ме за шофьор. 227 00:15:08,450 --> 00:15:09,750 Е, какво става П. Сойър? 228 00:15:09,760 --> 00:15:11,010 Имаш ли план? 229 00:15:11,020 --> 00:15:12,370 За какво? 230 00:15:12,380 --> 00:15:14,520 Да си вземеш обратно Лукас. 231 00:15:15,640 --> 00:15:18,160 Само аз ли си го мисля? 232 00:15:18,170 --> 00:15:20,600 Ето как ще стане. 233 00:15:20,610 --> 00:15:24,700 Когато кажат 'има ли някой възражения това нещо да не стане' 234 00:15:24,710 --> 00:15:26,260 бум - твой ред е! 235 00:15:26,610 --> 00:15:29,010 Не става така по истинските сватби, Скилс. 236 00:15:29,020 --> 00:15:30,220 А трябва 237 00:15:30,230 --> 00:15:32,020 На това му викам добра драма. 238 00:15:32,030 --> 00:15:33,890 Ами това: 239 00:15:33,900 --> 00:15:37,210 упояваме Линдзи, макар че я обичам 240 00:15:37,220 --> 00:15:41,520 после те обличаме в булчинската рокля и когато Лукас вдигне воала - тя работата станала! 241 00:15:41,530 --> 00:15:42,690 Скилс? 242 00:15:42,700 --> 00:15:45,370 Тази рокля е правена от майстора, така че - НЕ. 243 00:15:45,690 --> 00:15:47,710 А Пейтън ще се справи. 244 00:15:47,720 --> 00:15:49,370 Да 245 00:15:49,380 --> 00:15:51,630 Знаеш че те обичам П. Сойър. 246 00:15:51,640 --> 00:15:56,970 Но миличка, толкова си далече от справянето че даже си нямаш идея. 247 00:15:57,460 --> 00:15:58,670 Чакай. 248 00:15:58,680 --> 00:16:03,000 Може пък Лукас да каже грешното име на олтара както направи Рос в "Приятели"! 249 00:16:03,010 --> 00:16:04,240 Ами това? 250 00:16:04,250 --> 00:16:08,610 Пейтън слага хубава рокля, гледа как Лукас се жени, натрясква се 251 00:16:08,630 --> 00:16:11,040 и прави пиянски, безсмислен секс с някой от празненството? 252 00:16:11,050 --> 00:16:12,800 Да. 253 00:16:12,810 --> 00:16:16,370 Казвал ли съм ти колко секси изглеждаш в тази рокля? 254 00:16:17,630 --> 00:16:19,810 Може би трябва да влизаме. 255 00:16:20,960 --> 00:16:22,820 Ти не гледаше ли Джейми? 256 00:16:22,830 --> 00:16:24,450 Права си. 257 00:16:24,800 --> 00:16:26,770 И на него ще занесем една бира. 258 00:16:26,780 --> 00:16:28,630 Хайде! 259 00:16:28,640 --> 00:16:30,840 Ще се видим вътре! 260 00:16:32,900 --> 00:16:35,260 Наистина го мисля. 261 00:16:35,270 --> 00:16:36,360 Ще се справиш. 262 00:16:36,370 --> 00:16:38,770 Знам, просто... 263 00:16:38,780 --> 00:16:41,080 Имам нужда от минутка, окей? 264 00:16:41,810 --> 00:16:43,170 Добре. 265 00:16:44,840 --> 00:16:47,260 Ще ти запазя място. 266 00:17:22,520 --> 00:17:24,970 Да ти помогна с нещо? 267 00:17:24,980 --> 00:17:26,100 Здравей, Хейли. 268 00:17:26,110 --> 00:17:26,850 Спести си го. 269 00:17:26,860 --> 00:17:28,760 Няма да влизаш в тази църква. 270 00:17:28,770 --> 00:17:32,090 И няма да говорип със сина ми, съпруга ми, Карен или пък Лукас. 271 00:17:32,100 --> 00:17:33,830 Внимавай с това заповедническо държание. 272 00:17:33,850 --> 00:17:36,540 Бях в затвора дълго време. 273 00:17:36,550 --> 00:17:37,570 Намирам го за секси. 274 00:17:37,580 --> 00:17:39,170 Не се ебавай с мен, Дан. 275 00:17:39,180 --> 00:17:42,210 Това е последният разговор който аз и ти някога ще проведем. 276 00:17:42,220 --> 00:17:45,750 Наслаждавай се на мизерния си животец. 277 00:17:59,130 --> 00:18:01,140 Готов ли си? 278 00:18:02,140 --> 00:18:04,790 Да. 279 00:18:04,800 --> 00:18:08,370 Добре, не съм много по речите, но... 280 00:18:08,380 --> 00:18:09,890 ти си добър човек, Люк. 281 00:18:09,900 --> 00:18:12,940 Добър приятел и страхотен брат. 282 00:18:12,960 --> 00:18:16,210 Каквото и да ти поднесе живота, аз съм до теб, нали знаеш? 283 00:18:16,970 --> 00:18:18,530 Благодаря. 284 00:18:19,360 --> 00:18:22,160 Хайде, време е. 285 00:19:03,200 --> 00:19:05,870 За какво мислиш, госпожо Скот? 286 00:19:05,880 --> 00:19:07,450 За големи неща. 287 00:19:07,460 --> 00:19:10,140 За големи, важни неща. 288 00:19:10,150 --> 00:19:13,040 Като например 'не така си представях сватбената си нощ'? 289 00:19:13,050 --> 00:19:14,090 Не. 290 00:19:14,100 --> 00:19:19,640 Като, че това е нош, за която ще разказваме на децата и внуците си... 291 00:19:20,230 --> 00:19:22,570 Искам да имам деца някой ден. 292 00:19:22,610 --> 00:19:25,010 Син с твоите очи? - Не. 293 00:19:25,880 --> 00:19:29,200 Малко момиченце като теб. 294 00:19:32,950 --> 00:19:36,400 Обичам те завинаги, Хейли Джеймс Скот. 295 00:19:36,410 --> 00:19:38,560 Заклевам се. 296 00:19:48,350 --> 00:19:52,610 Може да гледате оттук, но съм сигурна че ще си намерите къде да седнете долу. 297 00:19:52,910 --> 00:19:56,860 Не, няма проблем. Синът ми е момченцето което носи пръстените. 298 00:20:21,150 --> 00:20:23,240 Ти си. - какво? 299 00:20:23,920 --> 00:20:26,800 Когато мечитите ми се сбъдват, тази която искам до мен. 300 00:20:27,420 --> 00:20:29,970 Ти си. 301 00:20:30,200 --> 00:20:32,420 Ти си, пейтън. 302 00:21:23,500 --> 00:21:25,480 Днес благодарим 303 00:21:25,490 --> 00:21:31,230 за Лукас и Линдзи и техните влюбени сърца 304 00:21:31,240 --> 00:21:35,420 и за техните най-близки хора 305 00:21:35,670 --> 00:21:39,630 Нека всички се променим от това което ще се каже и извърши тук. 306 00:21:39,640 --> 00:21:41,710 Моя си, П. Сойър. 307 00:21:42,480 --> 00:21:44,890 Дръж се прилично, или ще те напляскам. 308 00:21:44,900 --> 00:21:49,160 ********* 309 00:21:49,170 --> 00:21:52,530 ******* 310 00:21:55,060 --> 00:21:58,170 Знам, че е трудно да го осмислиш. 311 00:21:58,180 --> 00:22:02,190 Но сега знаеш защо се върнах. 312 00:22:03,970 --> 00:22:05,600 Брук, сигурна ли си? 313 00:22:05,610 --> 00:22:10,040 Имам предвид...убедена ли си? 314 00:22:10,720 --> 00:22:13,100 Сигурна съм. 315 00:22:13,110 --> 00:22:16,270 Сърцето ми е убедено в това. 316 00:22:17,980 --> 00:22:21,080 Това е което искам. 317 00:22:22,430 --> 00:22:25,840 Мистерия е как се влюбваме 318 00:22:26,780 --> 00:22:31,530 в кого се влюбваме, защо се влюбваме. 319 00:22:31,540 --> 00:22:34,120 Но се случва. 320 00:22:35,500 --> 00:22:40,750 Лукас Юджийн Скот, взимаш ли Линдзи Страус 321 00:22:40,760 --> 00:22:43,520 за своя законна съпруга 322 00:22:43,530 --> 00:22:46,170 - За да... - Лукас, не можеш! 323 00:22:47,380 --> 00:22:48,750 Ей за това говоря! 324 00:22:48,760 --> 00:22:51,280 Съжалявам. Съжалявам, но просто - не можеш! 325 00:22:51,290 --> 00:22:55,740 защото те обичам и защото защото поправи колата ми! 326 00:22:55,750 --> 00:22:56,660 О, Боже! 327 00:22:56,670 --> 00:22:57,600 Помниш ли? 328 00:22:57,610 --> 00:23:00,670 Защото този ден промени всичко и не го знаех тогава, но... 329 00:23:00,680 --> 00:23:03,800 Когато поправи колата ми, ти поправи сърцето ми. 330 00:23:03,810 --> 00:23:07,460 И когато ми предложи преди 2 години просто не бях готова. 331 00:23:07,470 --> 00:23:12,410 И бях объркана и изплашена, и казах "някой ден", но този ден е днес, Люк! Днес е. 332 00:23:12,420 --> 00:23:15,900 Този ден е днес, и те обичам. 333 00:23:16,350 --> 00:23:18,720 Моля те, не ме оставяй пак. 334 00:23:18,730 --> 00:23:21,430 Хората винаги си отиват. 335 00:23:22,530 --> 00:23:26,110 Обещаваш ли да си й верен... 336 00:23:26,120 --> 00:23:27,620 Или поне това трябваше да кажа. 337 00:23:27,650 --> 00:23:30,720 ..в болест и здраве... 338 00:23:30,730 --> 00:23:33,520 Вместо това, не казах нищо. 339 00:23:34,220 --> 00:23:36,680 ..а той каза... - ...докато смъртта ви раздели? 340 00:23:37,130 --> 00:23:38,990 Да. 341 00:23:49,080 --> 00:23:53,460 Лукас Скот, ти заяви любовта си към... - Трябва да ида до тоалетната. 342 00:23:53,830 --> 00:23:56,260 Добре, хайде. - Може ли да ида сам? 343 00:23:56,270 --> 00:23:58,800 Лили ще ми се смее. 344 00:23:59,120 --> 00:24:01,730 Нека ида сам. Знам къде е. 345 00:24:01,740 --> 00:24:04,750 Добре, но се връщаш веднага тук, чу ли ме? 346 00:24:04,760 --> 00:24:06,290 Да 347 00:24:07,860 --> 00:24:13,160 Линдзи Евелин Страус, взимаш ли Лукас Скот 348 00:24:13,170 --> 00:24:15,680 за свой законен съпруг 349 00:24:15,690 --> 00:24:17,210 Джейми! 350 00:24:17,220 --> 00:24:18,650 Нани Кери! 351 00:24:19,210 --> 00:24:22,300 Толкова ми липсваше! 352 00:24:24,060 --> 00:24:26,040 Какво правиш тук, Нани Кери? 353 00:24:26,050 --> 00:24:28,590 Майка ти и баща ти казаха че пак мога да бъда с теб. 354 00:24:28,600 --> 00:24:32,990 Пак си си при мен и съм толкова щастлива. Хайде! 355 00:24:33,000 --> 00:24:36,170 Не трябва да излизам от църквата. 356 00:24:36,180 --> 00:24:39,570 Джейми, знаеш че те обичам. 357 00:24:39,580 --> 00:24:41,830 Не ми ли вярваш? 358 00:24:46,510 --> 00:24:47,360 Добре. 359 00:24:50,170 --> 00:24:54,790 ..и да обичате и да се почитате през всички дни на живота си 360 00:24:54,800 --> 00:24:57,580 докато смъртта ви раздели? 361 00:24:58,260 --> 00:25:01,300 Беше комета. - Моля? 362 00:25:01,720 --> 00:25:03,970 Беше комета, Люк. 363 00:25:03,980 --> 00:25:06,760 Дайте ни само секунда, моля ви. 364 00:25:10,720 --> 00:25:13,330 Момчето видя комета. 365 00:25:13,340 --> 00:25:14,890 Да? 366 00:25:14,900 --> 00:25:18,650 Момчето видя комета и почувства, че животът му пак има смисъл. 367 00:25:18,660 --> 00:25:22,940 И когато тя си отиде, той я чака цял живот да се върне. 368 00:25:24,310 --> 00:25:28,090 Линдзи, обичам те, но това наиситна не е момента за ревю на книгата ми. 369 00:25:28,100 --> 00:25:31,500 Какво стана в деня, когато за пръв път говори с Пейтън? 370 00:25:32,330 --> 00:25:34,420 Линдзи. - -моля те... 371 00:25:37,110 --> 00:25:39,520 Колата й се беше развалила. 372 00:25:44,460 --> 00:25:46,360 "Това съм аз в главата ти" 373 00:25:46,370 --> 00:25:47,930 Моля? 374 00:25:48,450 --> 00:25:51,110 Nofx. 375 00:25:53,680 --> 00:25:56,380 Хайде. Ще те закарам. 376 00:26:19,770 --> 00:26:22,610 Момчето видя комета... 377 00:26:23,570 --> 00:26:26,970 и изведнъж животът му имаше смисъл. 378 00:26:30,980 --> 00:26:32,690 Съжалявам, Лукас. 379 00:26:32,700 --> 00:26:34,860 Не мога да се омъжа за теб. 380 00:27:42,460 --> 00:27:44,650 Съжалявам, Лукас. Няма я. 381 00:27:45,800 --> 00:27:50,250 Така й не отделих време да я накарам да разбере миналото ми. 382 00:27:52,460 --> 00:27:55,800 Така й не можах да й обясня всичко. 383 00:27:55,810 --> 00:27:57,940 Какво ще правиш сега? 384 00:27:57,950 --> 00:28:00,370 Какво? 385 00:28:02,210 --> 00:28:03,770 Искам я обратно. 386 00:28:03,780 --> 00:28:05,740 Тогава иди и си я вземи. 387 00:28:05,750 --> 00:28:08,130 Ти си Лукас Скот. 388 00:28:08,140 --> 00:28:11,000 Хайде. Чуй ме. 389 00:28:11,010 --> 00:28:12,950 Ти си Лукас Скот. 390 00:28:12,960 --> 00:28:14,290 Виждал съм те да правиш велики неща. 391 00:28:14,300 --> 00:28:17,150 Виждал съм те да прави някои от най-великите неща. 392 00:28:17,160 --> 00:28:21,190 А сега трябва да погледнеш в сърцето си и да се запиташ какво наистина искаш 393 00:28:21,200 --> 00:28:24,320 и ако отговорът е Линдзи тогава иди при нея, човече! 394 00:28:24,330 --> 00:28:27,180 Тя няма шанс! 395 00:28:27,810 --> 00:28:29,720 Хей, ти си ми брат. 396 00:28:29,730 --> 00:28:31,590 Разчитай на мен. 397 00:28:31,600 --> 00:28:33,610 А сега върви. 398 00:28:34,480 --> 00:28:37,160 Хайде. 399 00:28:49,250 --> 00:28:50,590 Джейми! 400 00:28:50,600 --> 00:28:51,970 Миличка, виждала ли си Джейми? - Не. 401 00:28:51,980 --> 00:28:53,910 Джейми! 402 00:28:56,660 --> 00:28:57,870 Джейми! 403 00:28:57,880 --> 00:28:58,730 Хейли, намери ли го? 404 00:28:58,740 --> 00:29:01,490 Не, наистина започвам да се притеснявам. 405 00:29:01,800 --> 00:29:03,560 Дан беше тук. 406 00:29:03,570 --> 00:29:05,700 Видях го по-рано... 407 00:29:05,710 --> 00:29:07,100 Няма го вътре. Съжалявам. 408 00:29:07,110 --> 00:29:08,090 Ужасно съжалявам, Хейли. 409 00:29:08,100 --> 00:29:09,230 Трябваше да ида с него. 410 00:29:09,240 --> 00:29:12,170 маут и Милисънт оглеждат пак отзад. 411 00:29:12,180 --> 00:29:14,310 Джейми! 412 00:29:14,620 --> 00:29:16,480 Джейми! 413 00:29:24,950 --> 00:29:28,010 Леле, това беше луда сватба, а? 414 00:29:33,390 --> 00:29:37,710 Казвала ли съм ти историята за момичето което получило всичко което някога е искало? 415 00:29:37,720 --> 00:29:40,120 Чувствала ли се е гадно? 416 00:29:40,130 --> 00:29:42,250 Отначало да. 417 00:29:42,260 --> 00:29:45,190 Но само защото имало добро сърце. 418 00:29:45,660 --> 00:29:50,180 Но после оправило грима и роклята си и отишло да поговори с момчето, което обича. 419 00:29:50,190 --> 00:29:52,950 Той каза 'да', Брук. 420 00:29:52,960 --> 00:29:57,030 Свещеникът го попита дали ще обича винаги и той каза 'да'." 421 00:29:57,040 --> 00:30:00,140 Кучко, я се спри! 422 00:30:00,700 --> 00:30:03,870 Извинете... Окей. 423 00:30:05,120 --> 00:30:08,510 Пейтън, искаш ли да знаеш защо се прибрах вкъщи? 424 00:30:08,790 --> 00:30:11,290 Освен за да ти помогна. 425 00:30:11,300 --> 00:30:15,810 Аз съм на 22 години и имам повече пари отколкото мога да похарча някога. 426 00:30:15,820 --> 00:30:20,220 И никога не съм се чувствала по-самотна в целия си живот. 427 00:30:20,610 --> 00:30:24,510 Трябва да говориш с него, Пейтън. 428 00:30:24,520 --> 00:30:26,990 Просто поговорете. 429 00:30:27,000 --> 00:30:30,150 И ако се оставиш факта, че Лукас каза ДА на Линдзи днес 430 00:30:30,160 --> 00:30:34,750 лъжейки очевидно самия себе си, да те кара да плачеш тук 431 00:30:34,760 --> 00:30:38,430 ще ти прасна един по хуабвкото личице. 432 00:30:39,090 --> 00:30:41,700 Хайде. 433 00:30:43,270 --> 00:30:45,570 Всичко е наред. 434 00:30:52,290 --> 00:30:55,140 Искам бебе. 435 00:30:56,770 --> 00:30:59,720 От мен?! - Не. 436 00:31:01,930 --> 00:31:07,660 Прекарах последните 4 години работейки безкрайни часове за да запълня празнината 437 00:31:07,670 --> 00:31:11,130 която целият успех на света не може да запълни. 438 00:31:11,150 --> 00:31:16,030 И осъзнах, че това което наистина искам е семейство. 439 00:31:17,840 --> 00:31:18,670 Не се притеснявай. 440 00:31:18,680 --> 00:31:22,430 И Люк изглеждаше шашнат като говорехме за това. 441 00:31:22,440 --> 00:31:24,920 Съжалявам, момичета. Виждали ли сте Джейми? 442 00:31:24,930 --> 00:31:26,410 Не, защо? 443 00:31:26,420 --> 00:31:29,420 Изчезнал е. - Какво? 444 00:31:30,980 --> 00:31:32,900 Хейли. Какво става? 445 00:31:32,910 --> 00:31:35,000 Джейми го няма, а Дан беше тук. - Моля? 446 00:31:35,010 --> 00:31:36,170 Изчезнал е. Дан беше дошъл 447 00:31:36,180 --> 00:31:41,160 Казах му да не влиза в църквата, а сега Джейми го няма - търсихме го навсякъде! 448 00:31:48,150 --> 00:31:49,310 Какво правите по дяволите!? 449 00:31:49,320 --> 00:31:51,430 Синът ми е изчезнал! - Успокойте се! 450 00:31:51,440 --> 00:31:52,780 Можеше да се убиете! 451 00:31:52,790 --> 00:31:53,910 Току-що излязохме от сватбата. 452 00:31:53,920 --> 00:31:55,790 Всички гости си тръгнаха, а синът ми го няма. 453 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 Той е на 4 и половина. 454 00:31:57,610 --> 00:31:59,020 Пил ли сте, сър? 455 00:31:59,030 --> 00:32:00,420 Бяхте ли на празненството? 456 00:32:00,430 --> 00:32:02,370 Що за въпрос е това? Дали съм пил!? 457 00:32:02,380 --> 00:32:04,450 -Трябва да ме чуете! Не, вие ме чуйте! 458 00:32:04,460 --> 00:32:05,780 Името ми е Нейтън Скот. 459 00:32:05,790 --> 00:32:07,830 Баща ми е Дан Скот. 460 00:32:07,840 --> 00:32:09,350 Арестуван е за убийство. 461 00:32:09,360 --> 00:32:11,560 Лош човек е и беше тук днес. 462 00:32:11,570 --> 00:32:14,760 Сега или вие идиоти ще се обадите по радиото и ще намерите сина ми 463 00:32:14,780 --> 00:32:16,810 или ще ви пребия и двамата и ще го намеря сам! 464 00:32:16,820 --> 00:32:20,160 Успокойте се. 465 00:32:22,210 --> 00:32:26,110 Централа, имаме изчезнал човек, критична ситуация. 466 00:32:26,550 --> 00:32:30,060 Трябва ни точно описание на сина ви. 467 00:32:30,390 --> 00:32:33,610 Казва се Джеймс Лукас Скот, на 4 и половина годиние. 468 00:32:33,620 --> 00:32:35,620 Носи черен костюм. 469 00:32:35,630 --> 00:32:38,860 Има сини очи и пясъчно руса коса. 470 00:32:45,030 --> 00:32:47,500 Харесва ли ти, Джейми? 471 00:32:47,510 --> 00:32:49,350 Ще бъде забавно. 472 00:32:49,360 --> 00:32:54,940 Ще ти взема боя за коса и тогава ше имаш черна коса също като моята. 473 00:32:55,190 --> 00:32:57,810 Мама няма ли да се ядоса? 474 00:32:59,070 --> 00:33:01,510 Не. 475 00:33:05,880 --> 00:33:08,510 Освент това.. 476 00:33:09,900 --> 00:33:12,450 Вече аз ще бъда твоята мама. 477 00:33:15,620 --> 00:33:18,250 "Спасявайте живота си 478 00:33:18,260 --> 00:33:22,430 "Тя е вещица и ще си изяде за вечеря" 479 00:33:38,340 --> 00:33:41,950 Джейми, Кери трябва да излезе за малко. 480 00:33:41,960 --> 00:33:47,220 Но имам ключ и искам да останеш тук и да държиш вратата заключена. 481 00:33:47,240 --> 00:33:48,730 Сам ли? 482 00:33:48,750 --> 00:33:50,180 Ще се оправиш. 483 00:33:50,200 --> 00:33:52,210 Ще се върна бързо. 484 00:33:52,220 --> 00:33:55,070 И ще ти донеса подарък. 485 00:33:55,080 --> 00:33:56,920 Кога ще си идем у дома? 486 00:33:56,950 --> 00:33:59,490 У дома?! Не искаш ли да си играем? 488 00:34:01,910 --> 00:34:04,200 Май да. - Окей. 489 00:34:05,580 --> 00:34:07,130 Хайде да играем на криеница. 490 00:34:07,140 --> 00:34:11,700 Искам да се скриеш и не излизай докато не те намеря, окей? 491 00:34:16,470 --> 00:34:20,930 Аз излизам, а ти се скрий. 492 00:34:22,880 --> 00:34:24,660 Хайде. 493 00:34:55,720 --> 00:34:58,060 Полицията търси навсякъде. 494 00:34:59,730 --> 00:35:03,350 Номерът на колата на Дан е на всеки стоп-знак. 495 00:35:07,530 --> 00:35:10,540 Хейли, ела долу... - Не искам... 496 00:35:11,180 --> 00:35:13,430 Хейли... - Не искам!!! 497 00:35:17,660 --> 00:35:19,660 Трябваше да си там. 498 00:35:19,670 --> 00:35:20,710 Знам. 499 00:35:20,720 --> 00:35:22,030 Ти си му баща. 500 00:35:22,050 --> 00:35:25,230 Трябваше да си там и да го пазиш. 501 00:35:25,240 --> 00:35:28,470 Трябваше да си там, а аз трябваше да те оставя да се прибереш вкъщи. 502 00:35:28,500 --> 00:35:31,330 Не си виновна ти. Хейли... 503 00:35:31,340 --> 00:35:33,390 Ела тук! 504 00:35:38,380 --> 00:35:41,890 Не мога да го изгубя, той е всичко което имам! - Знам. 505 00:35:41,900 --> 00:35:44,560 Всичко ще бъде наред. 506 00:35:57,280 --> 00:35:59,470 Джейми! 507 00:35:59,980 --> 00:36:02,390 Джейми, чуваш ли ме? 508 00:36:08,500 --> 00:36:09,980 Слушай ме. 509 00:36:10,000 --> 00:36:12,370 Тук съм за да ти помгона. 510 00:36:13,240 --> 00:36:15,320 Отвори вратата, синко. 511 00:36:15,330 --> 00:36:18,040 Дошъл съм да те заведа вкъщи. 512 00:36:24,270 --> 00:36:26,480 Линдзи! 513 00:36:26,840 --> 00:36:30,130 Линдзи! Линдз! 514 00:36:33,960 --> 00:36:38,150 "Беше повече от "комета", заради това, което носеше в живота му -- 515 00:36:38,160 --> 00:36:40,960 - път, красота, смисъл. 516 00:36:40,970 --> 00:36:45,990 Много хора не го разбираха и понякога той вървеше сред тях. 517 00:36:46,000 --> 00:36:48,540 Но дори в най-мрачните си моменти 518 00:36:48,550 --> 00:36:52,730 той знаеше в сърцето си, че някой ден ще се завърне при него. 519 00:36:52,740 --> 00:36:54,950 и светът му пак ще бъде цял. 520 00:36:54,960 --> 00:37:00,870 и вяравта му в Бог и Любовта и изкуството ще бъде отново събудена в сърцето му. 521 00:37:03,210 --> 00:37:06,110 Линдзи, това е просто история. 522 00:37:06,400 --> 00:37:08,550 Какво толкова? 523 00:37:08,560 --> 00:37:11,660 Колата на Пейтън, просто по случайност е комета. 524 00:37:12,960 --> 00:37:15,070 Това е лудост. 525 00:37:15,080 --> 00:37:16,710 Обичам те. 526 00:37:16,720 --> 00:37:19,220 И аз те обичам Лукас. 527 00:37:19,230 --> 00:37:22,560 Наистина, и винаги ще те обичам. 528 00:37:25,110 --> 00:37:30,650 Но сърцето ти е раздвоено и мисля че винаги съм го знаела.. 529 00:37:31,010 --> 00:37:35,020 Мисля, че просто се надявах някой ден... 530 00:37:35,030 --> 00:37:38,250 аз да бъда твоята комета. 531 00:37:44,690 --> 00:37:47,840 Това е епична любовна история, Люк. 532 00:37:47,850 --> 00:37:50,390 Просто не е нашата. 533 00:37:51,880 --> 00:37:54,690 Нито пък това. 534 00:37:57,950 --> 00:37:59,750 Линдзи, моля те. 535 00:37:59,760 --> 00:38:02,890 Не можеш просто да си тръгнеш! 536 00:38:04,660 --> 00:38:07,660 Хората винаги си тръгват, Люк. 537 00:38:07,670 --> 00:38:10,010 Точно ти трябва да го знаеш. 538 00:38:22,460 --> 00:38:24,490 Джейми? 539 00:38:25,690 --> 00:38:30,020 Върнах се, ще те намеря! 540 00:38:30,030 --> 00:38:35,340 Ще те хвана, Джейми! 541 00:38:37,610 --> 00:38:39,280 Мисля, че бъркаш. 542 00:38:39,290 --> 00:38:41,570 Мисля, че по-скоро аз ще те хвана. 543 00:38:41,950 --> 00:38:43,950 Казвам се Дан Скот. 544 00:38:43,960 --> 00:38:47,890 Мисля, че познаваш внука ми. Няма проблем - 545 00:38:47,900 --> 00:38:50,880 Просто мигни веднъж за 'Да' 546 00:38:52,560 --> 00:38:54,340 Така си и мислех. 547 00:38:54,350 --> 00:38:58,020 Е, дотук беше с познанството ви. Завинаги. 548 00:38:58,030 --> 00:39:03,750 И ако го забравиш, или ако решиш да се приближиш до семейството ми отново 549 00:39:04,510 --> 00:39:08,630 нека просто го кажа така: убих собственият си брат хладнокръвно. 550 00:39:08,640 --> 00:39:12,020 Не ми представлява проблем да убия теб. 551 00:39:26,790 --> 00:39:28,260 Никога няма да си простя. 552 00:39:28,270 --> 00:39:31,510 Той трябва да си дойде. Трябва. 553 00:39:36,550 --> 00:39:39,820 Може ли да си поиграя с това? - Да. 554 00:39:53,850 --> 00:39:55,700 Хейли. 555 00:39:57,610 --> 00:40:01,200 Съжалявам. Всичко ще бъде наред. 556 00:40:01,210 --> 00:40:05,770 Вярвай го! Той ще си дойде. 557 00:40:17,690 --> 00:40:19,010 Мамо! 558 00:40:29,050 --> 00:40:32,130 Миличък, какво стана с теб? Добре ли си? 559 00:40:32,140 --> 00:40:35,450 Добре съм. Дядо Дан ме спаси. 560 00:40:36,440 --> 00:40:37,850 Какво? 561 00:41:05,530 --> 00:41:10,920 subtitles by Sway 562 00:41:10,930 --> 00:41:17,240 Thanks for your patience :) 563 00:41:17,250 --> 00:41:18,990 One Tree Hill Season05 Episode12